Marina Cvetaeva in Translation and as a Translator of Poetry

in A Companion to Marina Cvetaeva
Get Access to Full Text

Have an Access Token?

Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.



Have Institutional Access?

Login with your institution. Any other coaching guidance?



Though translation was never a central part of Marina Cvetaeva’s work, her translations carry distinctive marks of her style and reflect important aspects of her poetics. The article brings together important scholarship on the topic and explores Cvetaeva’s evolving approach to poetry translation based on her translations into French, as well as her late translation work in the Soviet Union. Cvetaeva’s views on translation, as expressed in her correspondence, diaries, and literary essays, are summarized in the second part of the article. The article’s concluding section addresses theoretical issues and problems that arise in translating Cvetaeva’s poetry into English.