Chapter 5: Monitoring the Use of newly Integrated Resources into CAT Tools: A Prototype

In: Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters
Authors:
Aurélie Picton
Search for other papers by Aurélie Picton in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
,
Emmanuel Planas
Search for other papers by Emmanuel Planas in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
, and
Amélie Josselin-Leray
Search for other papers by Amélie Josselin-Leray in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close

Purchase instant access (PDF download and unlimited online access):

$40.00

Abstract

In this chapter, we discuss the impact of the integration of digital linguistic data into the software environment of translators. We have studied more particularly the contribution of knowledge-rich contexts (KRCs, Meyer, 2001) to specialised translation. We carried out our research within the framework of the anr cristal which is funded by the French government (ANR-12-CORD-0020), and whose main objective is to develop innovative techniques for extracting krcs useful for translators from comparable corpora. Our strategy consisted in testing the use of different types of krc by translators working in a cat environment specifically designed for our experiment. Our careful observation of translators’ behaviour and the significant number of participants (42) have led us to draw some initial conclusions about the characteristics and patterns of the use of krcs, and their complementarity with traditional resources used by professional translators. This study provides us with a basis for further related research both on the ergonomics of computer-assisted translation tools and the integration of new resources useful for translators.

  • Collapse
  • Expand