The aim of this second volume of ecam is to give easy access to the literary and non-literary documents referring to early Lycaonian Christianity. As a rule of thumb, documents are quoted in full only once. Inscriptions referring to Christians in Lycaonia, are to be found in the survey of the material in chapter 4. The survey is organised according to regions assigned to the territories of cities into which Christianity expanded. For each region a map is provided in the text to facilitate orientation (cf. list of maps below). Chapters 5 and 6 give a systematic overview of notable aspects of Christianity in Lycaonia and chapter 7 summarises the book.

Christian inscriptions from Lycaonia are referred to by the number allocated to the monument in Inscriptiones Christianae Graecae 1.0 (icg), the first edition of the database supporting our research.1 Albeit that icg is now publicly on-line, it is a repository and not a corpus edition. In this book, we nevertheless use the icg numbers to refer to Christian inscriptions from Lycaonia. In the concordance of inscriptions under the appendices, the icg numbers are given in numerical order, followed by a reference to a comfortably accessible edition (e.g. mama, seg, jhs) and vice versa. If the text quoted in this book differs from the published edition, an asterisk (*) is added after the icg number in the concordance. The icg numbers serve as cross references throughout the book. In the index of ancient sources the number of the page where the inscription is quoted in full is set in italics. The index also gives references to images of inscriptions printed in the appendix. Other publicly available illustrations as well as references to further editions and literature can be found via the icg database.

In chapter 4 the text of each inscription is set in running text, but line divisions are indicated by a vertical bar (|). In the case of metrical texts, stichoi are indicated by forward slashes (/). Other editorial signals are given according to the Leiden Conventions. This resulted in minor alterations in comparison to the texts in corpora like mama (e.g. names, offices like presbyter, and nomina sacra are written in full and not abbreviated, indigenous names are left unaccented, subscripta are used and if the exact number of letters are undecipherable, it is indicated by dashes [– – –]). As far as possible, Greek Christian crosses that are part of the text are indicated by a cross symbol (+). Other symbols are described, either in the main text or in the note citing the inscription.

Names given to Christians are normally analysed at their first occurrence from chapter 4.2 onwards and peculiarities of Christian name-giving are discussed in chapter 5.2. Female names appear in the form given by the Lexicon of Greek Personal Names (lgpn) if the inscriptions do not suggest a different ending of the nominative form. Reference to the pages where a particular name or some important persons are discussed, is given by the alphabetically organised index of personal names.

Names of ancient sites are written Latinised. They are accessible through the index of places. As far as possible, the cities, towns, and villages have been located on maps accompanying each major section of chapter 4 (ancient names set in bold). Where appropriate, reference has been made to David H. French’s Album of Maps (rrmam 3/9). The reader should note in mapping hitherto unlocated sites like Barata and Coropassus we have not followed French.