Get Access to Full Text

Have an Access Token?

Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.

Help

 

Have Institutional Access?

Login with your institution. Any other coaching guidance?

Connect

If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.

Boris Vian, faiseur de hoax

Pour une démystification de l’Affaire Vernon Sullivan

Series:

Table of Contents
Index Card
References
  • SullivanVernon. Elles se rendent pas compte. Les Éditions du Scorpion1950. Réédition Éric Losfeld Éditions. Paris. 1967.

  • SullivanVernon. Et on tuera tous les affreux. Les Éditions du Scorpion1948. Réédition Le Livre de Poche. Paris. 2004.

  • SullivanVernon. I spit on your grave. Traduction de Vian et Rosenthal réadaptée. Audubon Books. New York. 1971.

  • SullivanVernon. I spit on your graves. Faux Original. Écrit avec Milton Rosenthal. The Vendôme Press1948. Réédition TamTam Books. Los Angeles. 1998.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • SullivanVernon. J’irai cracher sur vos tombes. Les Éditions du Scorpion1946. Réédition Le Livre de Poche. Paris. 1998.

  • SullivanVernon. Les morts ont tous la même peau. Les Éditions du Scorpion1947. Réédition Le Livre de Poche. Paris. 2004.

  • SullivanVernon. The dead all have the same skin. Traduction de Paul KnoblochTamTam Books. Los Angeles. 2007.

  • VianBorisŒuvres romanesques complètesTome I et Tome IIédition publiée sous la direction de Marc Lapprand avec la collaboration de Christelle Gonzalo et François Roulmann. Bibliothèque de la Pléiade. Gallimard. Paris. 2010.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • AjarÉmile. Gros-Câlin. Mercure de France. Paris. 1974. [Gallimard Folio 2012].

  • AjarÉmile. L’Angoisse du Roi Salomon. Mercure de France. Paris. 1979.

  • AjarÉmile. La Vie devant soi. Mercure de France. Paris. 1975. [Gallimard Folio 2003].

  • AjarÉmile. Pseudo. Mercure de France. Paris. 1976. [Gallimard Folio 2010].

  • AmossyRuth et Dominique Maingueneau (eds.). Analyse du discours dans les études littéraires. Presses Universitaires du Mirail. Toulouse. 2003.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • ArnaudNoël. « Boris Vian et son double ». Les Collections du Magazine LittéraireHors-Série No6 « Les Vies de Boris Vian »Novembre 2004-Janvier 2005 (64-67).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • ArnaudNoël. Le Dossier de l’affaire ‘J’irai cracher sur vos tombes’. Christian Bourgeois. Christian Bourgeois. Paris. 2006.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • ArnaudNoël. Les Vies parallèles de Boris Vian. Éditions 10/18. Paris. 1970.

  • ArnaudNoël (ed.). Boris Vian en verve. Pierre Horay. Paris. 1970 [2002].

  • ArnaudNoël et Henri Baudin (dir.). Boris Vian Colloque de Cerisy 1. Volume 1. Éditions 10/18. Paris. 1977.

  • ArnaudNoël et Henri Baudin (dir.). Boris Vian Colloque de Cerisy 2. Volume 2. Éditions 10/18. Paris. 1977.

  • AsburyHerbert. « Who Is a Negro?: The Problem of the Lightskin Colored Folk Who Pass as Whites ». Collier’s Weekly3 août 1946 (12-14).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • AshcroftBill. « Reading Carey Reading Malley » in NolanM. et DawsonC. (eds.) Who’s Who? Hoaxes Imposture and Identity Crises in Australian Literature. Australian Literary Studies 2. University of Queensland Press. 2004 (28-39).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • AslanovCyril. « Pessoa’s Heteronymy Between Linguistics and Poetics ». Partial Answers: Journal of Literature and the History of Ideas. Volume 10no1. January 2012.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • AsselineauRoger. « The Impact of American Literature on French Writers ». Comparative Literature Studies. Volume 14no2. 1977 (119-134).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • AvniOra. « Mystification de la lecture chez Mérimée : lira bien qui rira le dernier ». Littérature. No58 « Le Savoir de l’écrit » (29-41).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BainbridgeJames. « Your Final Secret Self: Rediscovering A. S. J. Tessimond. » The Reader. Issue 45Spring 2012.

  • Baron Clémentine. « Pourquoi les écrivains sont-ils de plus en plus beaux ? » Le Nouvel Observaeur – Rue 89. 26 Février 2013. Article accessible à l’adresse suivante : http://rue89.nouvelobs.com/rue89-culture/2013/02/26/pourquoi-les-ecrivains-sont-ils-de-plus-en-plus-beaux-240056. Consulté le 02 Octobre 2014.

  • BarthesRoland. « La Mort de l’Auteur » (1968) in Essais Critiques IV : Le Bruissement de la langue. Éditions du Seuil. Paris. 1984 (61-66).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BarthesRoland. Le degré zéro de l’écriture. Éditions Gonthier. Paris. 1953.

  • BarthesRoland. Le Plaisir du texte. Éditions du Seuil. Paris. 1973.

  • BarthesRoland. S/Z. Éditions du Seuil. Paris. 1970.

  • BassnettSusan. « When Is Translation Not a Translation » in BassnettS. and LefevereA. (eds.) Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Multilingual Matters. Clevedon (UK). 1998.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BassnettSusan and Peter Bush. The Translator as Writer. Continuum. London and New York. 2006.

  • BaudelaireCharles. « Lettre à Armand Fraisse » (1860). CorrespondanceTome 1. Bibliothèque de la Pléiade. Gallimard. Paris. 1993.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BaudelaireCharles. « Lettre à Théophile Thoré » (1864). CorrespondanceTome 2. Bibliothèque de la Pléiade. Gallimard. Paris. 1993.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BaudinHenri. Boris Vian Humoriste. Presses universitaires de Grenoble. Grenoble. 1973.

  • BayardPierre. Et si les œuvres changeaient d’auteur. Les Éditions de Minuit. Paris. 2010.

  • BayardPierre. Le Plagiat par anticipation. Les Éditions de Minuit. Paris. 2009.

  • BayleyJohn. Daylight Corroboree: A First Hand Account of the « Wanda Koolmatrie » Hoax. Eidolon Books. Campbeltown, South Australia. 2004.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BeauvarletGeneviève. Boris Vian : 1920-1959 : Portrait D’un Bricoleur. Hachette. Paris. 1982.

  • BeckerJean-Jacques. Crises et Alternances (1974-1995). Les Éditions du Seuil. Paris. 1998.

  • Bellaïche-ZacharieAlain. « Kierkegaard et Pessoa : pseudonymie et hétéronymie. » Revue des Sciences Philosophiques et Théologiques. Volume 3. 2009 (533-550).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BellosDavid. Is That a Fish in Your Ear ? Translation and The Meaning of Everything. Penguin Books. London. 2011.

  • BenjaminWalter. « The Translator’s Task » (1928). Traduit par Harry Zohn (1968) in VenutiLawrence (ed.) The Translation Studies Reader. Routledge. London. 2000.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BennetBruce et Jennifer Strauss (eds.). The Oxford Literary History of Australia. Oxford University Press. Oxford. 1998.

  • BermanAntoine. « La traduction et ses discours » in Meta : Journal des traducteurs / Meta : Translators’ JournalVolume 34no4. 1989 (672-679).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BertoltNicole. D’où viens-tu Boris ? (Vian de Ville d’Avray à Landemer – Enfance Adolescence Insouciance – 1920-1939). Le Cherche Midi. Paris. 2012.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BertoltNicoleMarc Lapprand et François Roulmann. Boris Vian : Le Swing et le Verbe. Les Éditions Textuel. Paris. 2008.

  • BertoltNicoleSiné et Jacques Prévert. Boris Vian Post-Scriptum (Dessins manuscrits inédits). Le Cherche Midi. Paris. 2011.

  • Bessart-BanquyOlivier. L’industrie des Lettres. Pocket Agora. Paris. 2012.

  • BloomHarold (et al.). Deconstruction and Criticism. Continuum. London, New York. 2004.

  • BoggioPhilippe. Boris Vian. Flammarion. Paris. 1993.

  • Bouju Emmanuel (dir.). L’Autorité en Littérature. Collection « Interférences ». Presses Universitaires de Rennes. Rennes. 2010.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Bourillon Florence. « Changer la ville. La question urbaine au milieu du 19e siècle » Vingtième Siècle. Revue d’histoire. No64 « Villes en crise ? ». Octobre-Décembre 1999 (11-23). Article accessible à l’adresse suivante : http://www.jstor.org/stable/3770387. Consulté le 05 juillet 2011.

  • BroinowskiAnna. « Forbidden Lie$ » (Documentaire). Palace Films. Sydney. Australie. 2007.

  • BrooksDavid. « The Literary Hoax ». CLC Web: Comparative Literature and Culture (Dictionnaire International Des Termes Littéraires) en ligne. 2005 (1-23).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BrooksDavid. The Sons of Clovis: Ern Malley Adoré Floupette and a Secret History of Australian Poetry. University of Queensland Press. Brisbane. 2011.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BrownStephanie. « ‘Black Comme Moi’: Boris Vian and the African American Voice of Translation ». Mosaic: a Journal for the Interdisciplinary Study of Literature. Volume 36no1. 2003 (51-68).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BuckridgePatrick. « Clearing a Space for Australian Literature: 1940-1965 » in BennetBruce et Jennifer Strauss (eds.) The Oxford Literary History of Australia. Oxford University Press. Oxford. 1998 (169-192).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • BurkeSeán. The Death and the Return of the Author: Criticism and Subjectivity in Barthes Foucault DerridaThird Edition. Edinburgh University Press. Edinburgh. 2008.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Byrne Jennifer. Jennifer Byrne Presents : Hoaxes. « Hoaxes scandals and sensationalism in literature. With panellists John Bayley Michael Heyward Jack Marx and Malcolm Knox. » Document audiovisuel. Diffusé le 3 mars 2009 sur ABC 1 (Australie). Disponible à l’adresse suivante : http://www.abc.net.au/tv/firsttuesday/s2494721.htm.

  • CamusAudrey. « Devenirs De Boris Vian ». Europe. No967-968. 2009 (3-6).

  • CasanovaPascale. La République Mondiale des Lettres. Points Essais. Paris. 2008.

  • CatersonSimon. Hoax Nation: Australian Fakes and Frauds from Plato to Norma Khouri. Arcade Publications. Melbourne. 2009.

  • Clark Maureen. Mudrooroo: a Likely Story Identity and Belonging in Postcolonial Australia. Thèse de Doctorat. Faculté des Arts. Université de Wollongong Australie. 2004. Accessible à l’adresse suivante : http://ro.uow.edu.au/theses/189.

  • CollombatIsabelle. « Pseudo-Traduction : La Mise en Scène de l’altérité ». Le Langage et l’Homme. Volume 38no1. 2003 (145-156).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • CoolsValérie. « Le Lecteur en Théorie. Entre plusieurs modes de pensée » in DavidS. et VadeanM. (eds.) Figure et discours critique. Cahiers Figura no27. 2011 (47-60).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • CouturierMaurice. La Figure de l’auteur. Les Éditions du Seuil. Paris. 1995.

  • DavisLennard J. Factual Fictions: The Origins of the English Novel. University of Pennsylvania Press. Philadelphia. 1983.

  • De Gaudemar Antoine. « Marie NDiaye polémique avec Marie Darrieussecq » Libération. 3 mars 1998. http://www.liberation.fr/culture/0101241197-marie-ndiaye-polemique-avec-marie-darrieussecq. Consulté le 16 avril 2013.

  • De Wailly Léon. Modeste Proposition. Traduction de la lettre de Drapier « A Modest Proposal » Jonathan Swift (1729). Traduction disponible à l’adresse suivante : https://www.oeuvresouvertes.net/spip.php?article1700. Consultée le 18 avril 2016.

  • DemidenkoHelen. The Hand That Signed The Paper. Allen & Unwin. St Leonards, Sydney. 1994.

  • DerridaJacques. De la Grammatologie. Les Éditions de Minuit. Collection « Critique ». Paris. 1967a.

  • DerridaJacques. L’Écriture et la Différence. Les Éditions du Seuil. Collection « Tel Quel ». Paris. 1967b.

  • DerridaJacques. « LIVING ON: Borderlines » in Bloom et al. (eds.) Deconstruction and Criticism. Continuum. London, New-York. 2004 (62-142).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Di FolcoPhilippe. Les Grandes Impostures Littéraires. Editions Ecriture. Paris. 2006.

  • Diderot Denis et D’Alembert Jean Le Rond. Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences des arts et des métiers. Tome 12. 1751-1772 (680). Version électronique accessible à l’adresse suivante : http://artflx.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.11:1725.encyclopedie0311.

  • DixonGraemeTom Little et Lorna Little. « The Mudrooroo Dilemma »WesterlyVol. 41no3Spring (5-8).

  • Ducas Sylvie. « Prix Littéraires en France : consécration ou désacralisation de l’auteur ? » COnTEXTES [En ligne] « Approches de la consécration en littérature ». Juillet 2010. Article accessible à l’adresse suivante : http://contextes.revues.org/4656. Consulté le 02 octobre 2014.

  • Dupuis Jérôme. « Patrick Plagiat d’Arvor » L’Express. 4 janvier 2011. Article accessible à l’adresse suivante : http://www.lexpress.fr/culture/livre/le-plagiat-de-ppda_949676.html. Consulté le 16 avril 2013 (2011b).

  • Dupuis Jérôme. « Trois Exemples du plagiat de PPDA ». L’Express. 4 janvier 2011. Article accessible à l’adresse suivante : http://www.lexpress.fr/culture/livre/trois-exemples-du-plagiat-de-ppda_949665.html. Consulté le 16 avril 2013 (2011a).

  • DuquetteElizabeth. « ‘The Tongue of the Archangel’: Poe, Baudelaire, Benjamin ». Translation and LiteratureVolume 12no1 « Modernism and Translation ». Spring 2003 (18-40).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • EaganSusan. « The Company She Keeps: Demidenko and the Problems of Imposture in Autobiography » in NolanM. and DawsonC. (eds.) Who’s Who? Hoaxes Imposture and Identity Crises in Australian Literature. Australian Literary Studies 2. University of Queensland Press. Brisbane. 2004 (14-27).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • EcoUmberto. The Limits of Interpretation. Indiana University Press. Bloomington. 1994.

  • FoleyFrederic J. The Great Formosan Impostor. Plymouth, MA. 1968 (1992).

  • FoucaultMichel. « Des Espaces Autres » (conférence au Cercle d’études architecturales, 14 mars 1967). Architecture Mouvement Continuité. No5. Octobre 1984 (46-49).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • FoucaultMichel. « Qu’est-ce qu’un Auteur » in Dire et Écrits I 1954-1975. Paris. Gallimard. 1994 [2001] (817-846).

  • FuretièreAntoine. Dictionnaire universel : contenant generalement tous les mots françois tant vieux que modernes et les termes de toutes les sciences et des arts sçavoir … Volumes III et III. Arnout & Reinier Leers. 1690.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • GaffiotFélix. Dictionnaire latin-français. Hachette. Paris. 1934.

  • GarberMarjorie. Shakespeare’s Ghost Writers: Literature as Uncanny Causality. Routledge. London. 1997.

  • Garrait-Bourrier Anne. « Poe Translated by Baudelaire: The Reconstruction of an Identity ». CLCWeb: Comparative Literature and Culture. Volume 4 no3. 2002. Article accessible à l’adresse suivante : http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol4/iss3/4. Consulté le 10 mai 2011.

  • Garrait-Bourrier Anne. « Poe-Delaire : de la traduction au portrait littéraire ? ». Loxias. No28. 2010. Accessible à l’adresse suivante : http://revel.unice.fr/loxias/index.html?id=5990. Consulté le 14 mai 2011.

  • GaryRomain. Vie et Mort d’Émile Ajar. Gallimard. Paris. 1981.

  • GenetteGérard. Palimpsestes. Éditions du Seuil. Paris. 1982.

  • GenetteGérard. Seuils. Éditions du Seuil. Collection « Poétique ». Paris. 1987.

  • GodboutPatricia. « Pseudonymes, traductionymes et pseudo-traductions ». Voix et Images. Volume 30no1 (88). 2004 (93-103).

  • GoldieTerry. « On Not Being Australian: Mudrooroo and Demidenko » in NolanM. and DawsonC. (eds.) Who’s Who? Hoaxes Imposture and Identity Crises in Australian Literature. Australian Literary Studies 2. University of Queensland Press. Brisbane. 2004 (89-100).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • GorraraClaire. « Cultural Intersections: the American Hard-Boiled Detective Novel and the French Roman Noir ». The Modern Language Review. Volume 98no3. Juillet 2003 (590-601).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • HaywoodIan. Faking it: Arts and the Politics of Forgery. St. Martin’s Press. New York. 1987.

  • HeineyDonald. « Boris Vian, the Marx Brothers, and Jean-Sol Partre ». Books Abroad. Volume 49no1. 1975 (66-69).

  • HeywardMichael. The Ern Malley Affair. Queensland University Press. Brisbane. 1993.

  • HigginsonFrancis. « The Rantings of Vian/Sullivan: Race Undercover ». The Cincinnati Romance Review. No17. 1998 (49-57).

  • Hillis MillerJ. « The Critic as Host » in BloomHarold et al. Deconstruction and Criticism. Continuum. London, New York. 2004 (177-215).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • HuretMarie et Christophe Gargiulo. « Somaly Mam : La Chute d’une icône de l’humanitaire ». Marianne. No903. Août 2014 (51-55).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • IngamellsRex et Ian Tilbrook. Conditional Culture. F. W. Preece Ltd. Adelaide. 1938.

  • JaussHans-Robert. Pour une esthétique de la réception. NRF Gallimard. Bibliothèque des idées. Paris. 1978.

  • JeandillouJean-François. Esthétique de la mystification. Les Éditions de Minuit. Paris. 1999.

  • JeandillouJean-François. Supercheries Littéraires : la vie et l’œuvre des auteurs supposés. Droz. Genève. 2001.

  • JennRonald. La Pseudo-traduction de Cervantès à Mark Twain. Bibliothèque des Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain (BCILL). 2013.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • JonesChristopher M. Boris Vian Transatlantic: Sources Myths and Dreams. Peter Lang. New York, Bern, Berlin. 1998.

  • JonesChristopher M. « The Passe-Blanc: Boris Vian and the New French Literary Establishment ». The Cincinnati Romance Review. No13. 1994 (206-217).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • KatsoulisMelissa. Telling Tales: A History of Literary Hoaxes. Constable. London. 2009.

  • KeyesRalph. The Post-Truth Era: Dishonesty and Deception in Contemporary Life. St Martin’s Press. New York. 2004.

  • KhouriNorma. Forbidden Love. Bantam Books. Sydney/Auckland/London. 2003.

  • KnoxMalcolm. « Her Life as Fake ». Sydney Morning Herald. 31 juillet 2004 (2004b).

  • KnoxMalcolm. « We Were Inseparable, Says Hoaxer’s Chicago Flatmate ». Sydney Morning Herald. 27 juillet 2004 (2004a).

  • KnoxMalcolm et Caroline Overington. « An Imaginary Life ». Sydney Morning Herald. 31 juillet 2004.

  • KoolmatrieWanda. My Own Sweet Time. Magabala Books. Broome, Western Australia. 1994.

  • Kristof Nicholas. « The Face of Slavery ». The New York Times. Web. 4 January 2009. Accessible à l’adresse suivante : http://www.nytimes.com/video/opinion/1194837193498/the-face-of-slavery.html. Consulté le 12 avril 2016.

  • LapprandMarc. Boris Vian la vie contre. Presses de l’Université d’Ottawa. Ottawa. 1993.

  • LapprandMarc. « Les Traductions Parodiques de Boris Vian ». The French Review. Volume 65no4. 1992 (537-546).

  • LapprandMarc. « Lire Boris Vian ». Les Collections du Magazine LittéraireHors-Série No6 « Les Vies de Boris Vian ». Novembre 2004-Janvier 2005 (97-98).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • LapprandMarc. « Relire Vian aujourd’hui ». Europe. No967-968. 2009 (38-49).

  • LapprandMarc. V comme Vian. Presses de l’Université de Laval. Laval, Canada. 2007.

  • LaugaaMaurice. La Pensée du pseudonyme. Presses Universitaires de France. Paris. 1986.

  • Laurens Camille. « Marie Darrieussecq ou le syndrome du coucou » La Revue Littéraire. No32 automne 2007. Article accessible à l’adresse suivante : http://www.leoscheer.com/la-revue-litteraire/2009/12/15/22-camille-laurens-marie-darrieussecq-ou-le-syndrome-du-coucou. Consulté le 16 avril 2013.

  • LeblicqYvon. « L’Expropriation par zones en Belgique et en France ». L’expropriation2 (Société Jean Bodin pour l’Histoire Comparative des Institutions). De Boeck University. 2000 (105-162).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • LebrunMichel. « Mister Sullivan ». Les Collections du Magazine LittéraireHors-Série no6 « Les Vies de Boris Vian ». Novembre 2004-Janvier 2005 (68-69).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Legros Pierre. « Entretien à Cambodgemag ». Cambodgemag. En ligne. Accessible à l’adresse suivante : http://www.cambodgemag.com/2015/02/exclusif-interview-de-pierre-legros.html. Consulté le 12 avril 2016.

  • LeontsiniMarie. « Lecture Canularesque du discours idéologique » in Majastre J.-O. et Pessin A. (dir.) Du canular dans l’art et la littérature : Quatrièmes rencontres internationales de sociologie de l’Art de Grenoble. L’Harmattan. Collection « Logiques Sociales ». Paris. 1999 (289-309).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • LhomeauFrank. « Le Véritable Lancement de la ‘Série Noire’ ». Temps Noir. No4. Éditions Joseph K. Paris. Décembre 2000 (50-127).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • LievoisKatrien. « Pseudo-traduction et Image d’auteur : le cas Andreï Makine. » Les Lettres Romanes. Volume 67no 3-4. 2013 (447-462).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • LombezChristine. « La ‘Traduction Supposée’ ou : de la place des pseudotraductions poétiques en France. » Lingua Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies. No4 « Fictionalising translation and Multilingualism ». 2005 (107-121).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • MailerNorman. « White Negro ». Dissent Magazine. Automne 1957.

  • MaingueneauDominique. Le Contexte de l’œuvre littéraire : Énonciation Écrivain Société. Dunod. Paris. 1993.

  • MaingueneauDominique. Nouvelles Tendances en analyse du discours. Hachette. Paris. 1987.

  • MajastreJean-Olivier et Alain Pessin (dir.). Du canular dans l’art et la littérature : quatrièmes rencontres internationales de sociologie de l’Art de Grenoble. L’Harmattan. Collection « Logiques Sociales ». Paris. 1999.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • MakineAndreï. Le Testament Français. Mercure de France. Paris. 1995.

  • MalleyErn. The Darkening Ecliptic. Angus & Robertson. Pymble, Sydney. 1993.

  • Marks Simon. « Somaly Mam : The Holy Saint (and Sinner) of Sex Trafficking ». Newsweek. 21 mai 2014. Article disponible à l’adresse suivante : http://www.newsweek.com/2014/05/30/somaly-mam-holy-saint-and-sinner-sex-trafficking-251642.html. Consulté le 04 décembre 2014.

  • Marks Simon and Phorn Bopha. « Sex Slave Story Revealed to Be Fabricated ». The Cambodia Daily. 12 October 2013. Article disponible à l’adresse suivante : https://www.cambodiadaily.com/archives/secrets-and-lies-44964/. Consulté le 7 décembre 2014.

  • MartensDavid. « Au Miroir de la pseudotraduction. Ironisation du traduire et traduction de l’ironie ». Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies. No9 « Translating Irony ». 2010a (195-211).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • MartensDavid. « Blaise Cendrars, Photographies d’un pseudonyme » in ChassayJ.-F. et GervayB. (eds.) Paroles textes et images. Formes et pouvoirs de l’imaginaire. Université du Québec à MontréalCollection « Figura ». No19Volume 1. 2008 (157-177).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • MartensDavid. « L’exercice Pseudonymique de l’autorité littéraire. Un partage de voix contesté » in Bouju E. (dir.) L’Autorité en littérature. Collection « Interférences ». Presses Universitaires de Rennes. Rennes. 2010c (237-247).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • MartensDavid. « La Franchise du pseudonyme : conditions d’exercice d’un indicateur de posture ». Neohelicon. Volume 40no1. Juin 2013 (71-83).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • MartensDavid. « Les Littératures Francophones au révélateur de la pseudonymie ». Les Lettres romanes. Volume 64no3-4. 2010b (371-384).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Maurel-IndartHélène. Du plagiat réédition augmentée et actualisée de Du plagiat (PUF1999). Gallimard. Collection « Folio Essais ». Paris. 2011.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Maurel-IndartHélène. Plagiat les coulisses de l’écriture. Les Essais, Éditions de la Différence. Paris. 2007.

  • MundayJeremy. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. Routledge. London/New York. 2001.

  • NodierCharles. Questions de littérature légale. Du plagiat de la supposition d’auteurs des supercheries qui ont un rapport au livre. Barba. Paris. 1812.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • NolanMaggie and Carrie Dawson (eds.). Who’s Who? Hoaxes Imposture and Identity Crises in Australian Literature. Australian Literary Studies 2. University of Queensland Press. Brisbane. 2004.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • NolanMarguerite. « The Demidenko Affair and Other Australian Hoaxes » in BirnsNicholas and McNeerRebecca (eds.) A Companion to Australian Literature Since 1900. Camden House. Rochester, New York. 2007 (127-138).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • OrsoniClaude. « De l’universalité du canular … » in Majastre J.-O. et Pessin A. (dir.) Du canular dans l’art et la littérature : Quatrièmes rencontres internationales de sociologie de l’Art de Grenoble. L’Harmattan. Collection « Logiques Sociales ». Paris. 1999 (319-335).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • PavlowitchPaul. L’Homme que l’on croyait. Fayard. Paris. 1981.

  • PerkinsElizabeth. « Literary Culture 1851-1914: Founding a Canon » in BennetBruce et Jennifer Strauss (eds.) The Oxford Literary History of Australia. Oxford University Press. Oxford. 1998 (49-77).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • PestureauGilbert. Boris Vian les Amerlauds et les Godons. Éditions 10/18. Paris. 1978.

  • PestureauGilbert. « Boris Vian, témoin anarchiste de la Libération ». French Cultural Studies. Volume 5no15. Janvier 1994 (293-300).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • PestureauGilbert. Dictionnaire des personnages de Vian. Christian Bourgois. Paris. 1985.

  • PeyreHenri. The Contemporary French Novel. Oxford University Press. Oxford. 1955.

  • Piegay-GrosNathalie. « La Théorie de la lecture et l’expérience du lecteur ». L’Esprit Créateur. Volume 49no1. Printemps 2009 (98-110).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • PiercePeter (ed.). The Cambridge History of Australian Literature. Cambridge University Press. Cambridge. 2009.

  • PierrotGregory. « Chester Himes, Boris Vian and the Transatlantic Politics of Racial Representation ». African American Review. Volume 43Issue 2-3. 2009 (247-262).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Pluvinet Charline. L’Auteur déplacé dans la fiction. Configurations dynamiques et enjeux des représentations fictionnelles de l’auteur dans la littérature contemporaine [En ligne]. Thèse de doctorat de l’Université Rennes 2. 2009. Disponible à l’adresse suivante : http://halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/45/10/32/PDF/thesePluvinet.pdf.

  • Psalmanazaar George. An Historical and Geographical Description of Formosa an Island Subject to the Emperor of Japan. Dan Brown. London. 1704. Eighteen Century Collections Online. Gale. University of Sydney. April 2017 : http://find.galegroup.com.ezproxy1.library.usyd.edu.au/ecco/infomark.do?&source=gale&prodId=ECCO&userGroupName=usyd&tabID=T001&docId=CW3325819306&type=multipage&contentSet=ECCOArticles&version=1.0&docLevel=FASCIMILE.

  • PymAnthony. « The Translator as a Non-Author, and I Am Sorry About That » in BuffagniC.GarzelliB. et ZanottiS. (eds.) The Translator as Author Perspectives on Literary Translation. LIT, Transaction Publishers. New Brunswick (USA)/London (UK). 2011 (31-44).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • QueneauRaymond. Les Œuvres Complètes de Sally Mara. L’imaginaire. Gallimard. 1962.

  • QuérardJoseph-Marie. Les Supercheries Littéraires dévoilées : galerie des écrivains français de toute l’Europe qui se sont déguisés sous des anagrammes des astéronymes des cryptonymes des initialismes des noms littéraires des pseudonymes facétieux ou bizarres etc. Volume 1. P. Daffis. Paris. 1869.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • RandalMarilyn. Pragmatic Plagiarism: Authorship Profit and Power. University of Toronto Press. Toronto/Buffalo/New York. 2001.

  • RobinsonDouglas. « Pseudotranslation » in BakerM. (ed.) Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. Routledge. London, New York. 1998 (183-185).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • RollsAlistair. « C’est en se déguisant qu’on devient Boris Vian ». Europe. No967-968. 2009 (50-60).

  • RollsAlistair. « Silk or Nylon: Boris Vian, Leg Fetishism and the American Way ». AUMLA: Journal of the Australasian Universities Language and Literature Association. No103. 2005 (93-108).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • RollsAlistair. The Flight of the Angels: Intertextuality in Four Novels by Boris Vian. Rodopi. Amstardam/Atlanta. 1999.

  • RollsAlistair. « Throwing Caution to the French Wind: Peter Cheyney’s Success Overseas in 1945 ». Australian Journal of French Studies. Volume 43no1. 2006 (35-47).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • RollsAlistair et Clara Sitbon. « ‘Traduit de l’américain’ from Poe to the Série Noire : Baudelaire’s greatest hoax ? ». Modern & Contemporary France. Volume 21no1. Janvier 2013 (37-53).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • RollsAlistair et Marie-Laure Vuaille-Barcan (eds.). Masking Strategies Unwrapping the French Paratext. Volume 92. Modern French Identity Series. Peter Lang. 2012.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • RollsAlistair et Deborah Walker. French and American Noir: Dark Crossings. Palgrave Macmillan. Basingstoke. 2009.

  • RollsAlistairJohn West-Sooby et Jean Fornasiero (eds.). If I Say If: The Poems and Short Stories of Boris Vian Translated by Maria Freij and Peter Hodges. Adelaide University Press. Adelaide. 2014.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • RooneyMonique. « An Interview With Anna Broinowski, Director of ‘Forbidden Lie$’(2007) ». Humanities Research. Volume 16no1. 2010 (129-143).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • RuthvenK. K. Faking Literature. Cambridge University Press. Cambridge. 2001.

  • RybalkaMichel. Boris Vian essai d’interprétation et de documentation. Les Lettres Modernes. Minard. Paris. 1969.

  • RybalkaMichel. « Boris Vian et le monde sensible ». The French Review. Volume 41no5. 1968 (669-674).

  • SartreJean-Paul. Qu’est-ce que la littérature ? Gallimard. Collection Folio Essais. Paris. 1985.

  • SchoolcraftRalph. « Hard-Boiled French Style: Boris Vian Disguised as Vernon Sullivan (Authorship and Pseudonymy) ». South Central Review. Volume 27no1-2. 2010 (21-38).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • SchoolcraftRalph. « Vian, Sullivan : Bon Chic, Mauvais Genre ». Europe. No967-968. 2009 (61-71).

  • ScottJ. K. L. From Dreams to Despair: An Integrated Reading of the Novels of Boris Vian. Rodopi. Amsterdam/Atlanta. 1998.

  • ScottJ. K. L. « Imagined Americas: Boris Vian, Vernon Sullivan and the Franco-American Thriller ». The Cincinnati Romance Review. Volume 17. 1998 (137-147).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • ScottKeith. « Pornography, Parody and Paranoia: The Imagined America of Vernon Sullivan ». French Cultural Studies. Volume 10no2. 1999 (201-215).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Sellers Patricia. « Sheryl Sandberg’s hero: Somaly Mam ». Fortune. 15 novembre 2011. Article disponible à l’adresse suivante : http://fortune.com/2011/11/15/sheryl-sandbergs-hero-somaly-mam/. Consulté le 06 décembre 2014.

  • Serri Jérôme. « 1975 : La Vie devant soi par Émile Ajar ». L’express. 1er janvier 2011. Accessible à l’adresse suivante : http://www.lexpress.fr/culture/livre/1975-la-vie-devant-soi-par-emile-ajar_810648.html. Consulté le 2 octobre 2014.

  • ShapiroJames. Contested Will: Who wrote Shakespeare ? Simon & Schuster. Londres. 2011.

  • SitbonClaraAlistair Rolls et Marie-Laure Vuaille-Barcan. « Retelling the Vernon Sullivan Hoax, or What Has Been Neglected in the Telling: Why People Do Not Care about Elles se rendent pas compte. » Literature & Aesthetics. Volume 23no2. December 2013 (38-53).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • SmythEdmund. « Traduit de l’Américain: Boris Vian and the Invention of the Roman Noir ». Australian Journal of French Studies. Volume 43no1. 2006 (48-58).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • SwiftJonathan. A Modest Proposal and Other Satires. Prometheus Books. Amherst, New York. 1995.

  • Tirvengadum Vina. Romain Gary/Émile Ajar : étude stylistique d’une fraude littéraire. [En ligne]. Thèse de doctorat de l’Université du Manitoba : 1999. Accessible à l’adresse suivante : www.collectionscanada.gc.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/NQ51673.pdf.

  • TouryGideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins Publishing Company. Amsterdam/Philadelphia. 1995.

  • TouryGideon. « Enhancing Cultural Changes by Means of Fictitious Translation » in ChungE. (ed.) Translation and Cultural Change: Studies in History Norms and Image projection. John Benjamins Publishing. Amsterdam/Philadelphia. 2005.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • TurnerVictor. « Betwixt and Between: the Liminal Period in Rites de Passage » in LessaW. et VogtE. (eds.) Reader in Comparative Religion (Fourth Edition). Harper and Row. New York. 1979 (234-243).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Van Den BroeckRaymond. « The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor Translation ». Poetics TodayVolume 2no4 « Translation Theory and Intercultural Relations ». Summer-Autumn 1981 (73-87).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • VenutiLawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethic of Difference. Routledge. London/New York. 1998.

  • VenutiLawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge. London/New York. 1995.

  • VianBoris. Chroniques de Jazz. Éditions Livre de Poche. Paris. 1998.

  • VianBoris. « Je ne suis pas un assassin ». Le Point. 8 mai 1947.

  • Vuaille-BarcanMarie-LaureClara Sitbon et Alistair Rolls. « Jeux textuels et paratextuels dans J’irai cracher sur vos tombes : au-delà du canular ». Romance Studies. Volume 32Issue 1. January 2014 (16-26).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • WardKathryn Ann. Clients Colleagues and Cohorts: Role of Women in Hardboiled Detective Fiction and Film. The Ohio State University. 1988.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • WhitlockGillian. « Tainted Testimony: The Khouri Affair » in NolanM. and DawsonC. (eds.) Who’s Who? Hoaxes Imposture and Identity Crises in Australian Literature. Australian Literary Studies 2. University of Queensland Press. Brisbane. 2004 (89-100).

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
Metrics

Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 11 11 0
Full Text Views 33 33 0
PDF Downloads 5 5 0
EPUB Downloads 0 0 0
Related Content