Purchase instant access (PDF download and unlimited online access):
Adapté en prose anglaise par la future Élisabeth I, Le Miroir de l’Ame pecheresse de Marguerite de Navarre est imité par Catherine Parr sous forme d’une méditation que Jean Bellemain, précepteur du jeune Édouard VI, traduit à son tour en décasyllabes français. La présente étude s’essaie à la fois à préciser le contexte historique de ces échanges et à en analyser les repères stylistiques et idéologiques qui désignent une inspiration commune.
The Miroir de l’Ame pecheresse by Marguerite de Navarre, first translated into English prose by Elizabeth Tudor, is imitated by Catherine Parr, whose meditation is eventually translated into French verse by the young Edward VI’s tutor Jean Bellemain. This paper seeks to define the historical context of these exchanges, and, at the same time, through analysis of the stylistic devices and ideological references, to point out a common inspiration.