Chapitre 11 Enterrer ou embaumer le « maître en masturbation » : réception de l’homosexualité de Proust en Chine

In: La réception de Proust à l’étranger
Author:
Yangjie Zhao
Search for other papers by Yangjie Zhao in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close

Purchase instant access (PDF download and unlimited online access):

$40.00

Résumé

Le centenaire de la mort de Proust est l’occasion d’étudier sa réception en Chine dans une perspective inclusive. Le quiproquo initial – sa nécrologie chinoise le confond avec un romancier qui condamne la liberté sexuelle – ouvre un cycle d’intermittences où l’œuvre et l’écrivain suscitent un débat esthétique, puis sont condamnés au silence jusqu’à la mort de Mao avant une résurrection qui célèbre l’auteur de la petite madeleine mais filtre l’éclat troublant de Sodome et Gomorrhe. Méprise, interdiction, prisme scientifique, autant de signes d’un refoulement de la sexualité, dont le retour ne manque pas de questionner, encore aujourd’hui, certains partis pris.

  • Collapse
  • Expand
  • Minsheng Fan (éd.), Xingxue cidian (Dictionnaire de sexologie), Shanghai, Shanghai cishu chubanshe, 1998.

  • Hai Hu, Yeban de taiyang (Le soleil à minuit), Haikou, Hainan Chubanshe, 1993.

  • Shuangyi Li, Proust, China and Intertextual Engagement : Translation and Transcultural Dialogue, Singapour, Palgrave Macmillan, 2017.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Yinhe Li, Tongxinglian yawenhua (Subculture de l’homosexualité), Pékin, Jinri Zhongguo chubanshe, 1998.

  • Marcel Prévost, Les Demi-vierges, Paris, Mémoire du livre, [1894] 2001.

  • Marcel Proust, Zhuiyi sishui nianhua (À la recherche du temps perdu), traduit par Xu Hejin, vol. I, II, III, IV, 4 vols., Nankin, Yilin chubanshe, [2005-2014] 2014.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Marcel Proust, Zhuixun shiqu de shiguang (À la recherche du temps perdu), traduit par Zhou Kexi, vol. I, II, V, 3 vols., Shanghai, East China Normal University Press, [2004-2012] 2015.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Maurice Sachs, Le sabbat : souvenirs d’une jeunesse orageuse, Paris, Corrêa, 1946.

  • Yanbing Shen, « Xinsi de liangge faguo xiaoshuojia (Deux romanciers français récemment disparus) », in Xiaoshuo yuebao (Fiction Monthly), no 14, 1923, 3940.

    • Search Google Scholar
    • Export Citation
  • Yin Wang, « Zhou Kexi tingyi Zhuixun shiqu de shiguang : Pulusite nandu chaohu xiangxiang (Zhou Kexi met fin à sa traduction d’À la recherche du temps perdu : Proust est plus difficile qu’on ne peut l’imaginer) », à consulter sur http://www.chinawriter.com.cn/news/2014/2014-08-05/213699.html (consulté le 20 avril 2020).

  • Ding Wei, « Zhou Kexi : he Pulusite xiangbi wo shi suren (Zhou Kexi : Comparé à Proust, je suis un vulgaire) », à consulter sur http://cul.qq.com:80/a/20151101/015284.htm (consulté le 20 avril 2020).

  • Juezhi Zeng, Zeng Juezhi wenxuan (Anthologie de Zeng Juezhi), Pékin, Tuanjie chubanshe, 2015.

  • Yang Zhou, Zhou Yang wenji (Œuvres complètes de Zhou Yang), Pékin, Renmin wenxue chubanshe, 1984.

Metrics

All Time Past 365 days Past 30 Days
Abstract Views 54 54 1
Full Text Views 3 3 0
PDF Views & Downloads 5 5 0