Pits, Pitfalls and the Underworld in the Veda

in Vedic Cosmology and Ethics

If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.

The underworld and, especially in post-Vedic texts, hell are often denoted by words meaning pit or hole1 and falling in general, denoted by the verb pat, is often associated with going to hell2 and the result of sins, though sometimes a moral and social fall may be meant.3 However, this complex of ideas raises some questions. Why are hell and the underworld called a hole or a pit?4 And how should one interpret some Vedic passages in which falling into a pit cannot or need not refer to going to hell or descending into an underworld? Sometimes the falling into a pit is a metaphor for being confronted with some disaster. On what sort of concrete falling is this metaphor then based?

In order to find a solution we first have to examine the unmistakably concrete instances of falling into a pit and the metaphors based on it and to establish the exact meaning of the words denoting some sort of pit or hole. Here the metaphorical use is even more instructive than the few concrete cases of falling into a pit.

In the metaphorical use the falling into a pit is sometimes mentioned together with bumping against a so-called sthāṇu. In the predominantly ritualistic Vedic literature these mishaps concern esoteric mistakes in the performance of a ritual. The sacrifice comes to ruin due to some unexpected obstacles and one might translate the falling into a pit as meeting with a metaphorical pitfall,5 i.e. not a pit slightly covered so that wild animals may fall into it, but a hidden danger. The sthāṇu then might be called a metaphorical stumbling-block or stumbling-stone, i.e. a cause of error. What is now the concrete pit and what the concrete stumbling-block?

In order to be applicable to the metaphorical use these causes of ruin should be more or less hidden, at least not easily recognizable in particular situations. The concrete pitfall meant for wild animals fulfills this requirement. Since it forms the basis for the metaphor in Western languages, there is no reason to reject it right away in ancient India. However, the evidence of the texts points to a different situation.

From some translations one gets the impression that Vedic Indians used to fall into pits or holes and bump with their heads against pillars. Here the requirement of unexpectedness is not fulfilled, unless one assumes that Vedic Indians were absent-minded like the Greek Presocratic philosopher Thales who fell into a pit while looking at the stars.6

In connection with sthāṇu I have shown that the metaphor is based on chariots hitting upon a short stump (Bodewitz 1973, 70, n. 5; see also 1976, 95, n. 7). For such sort of accidents see also Sparreboom (1985 s.v. rathabhreṣa). Such a crash is not a collision (as in the case of cars in modern times), since horses do not run into trees. The chariot crashes when one of its two wheels or the axle knocks into a short stump of a tree. Therefore TS 7, 3, 1, 1, yó vái prajávaṁ yatā́m ápathena pratipádyate yá sthāṇúṁ hánti is not convincingly translated by Hoffmann (1975, 32) with “wer von dahineilenden (Leuten) in Unwegsamkeit gerät, wer an einen Baumstamm stösst.” Instead of “Baumstamm” I would prefer “Baumstumpf.” These obstacles are indeed treacherous like possible mistakes (based on esoteric interpretations) in Vedic ritual.

Since falling into a pit is sometimes mentioned together with hitting upon a stump of a tree, one may assume that again the chariot plays a role. Walking human beings seldom fall into ravines. However, driving one’s chariot into a ravine is also rather exceptional. Mostly one sees the ravine and consequently the metaphorical pitfall can hardly be based on such rare incidents.7 Moreover, ravines are found near hilly tracks and it is not to be expected that Vedic Indians were driving there (at least not at full speed). So we may assume that fissures8 in the earth are meant, which indeed can be treacherous in the case of fast driving.

An accident with a fissure seems to be implied in PB 15, 3, 7 anena dāre nāsṛnmeti tad adārasṛto ’dārasṛttvaṁ vindate gātuṁ na dāre dhāvaty adārasṛtā tuṣṭuvānaḥ “(Because they thought): ‘By means of this (Sāman) we have not fallen into a pit’ (dāre nāsṛnma), thence it has its name adārasṛt. He who in lauding has practised the adārasṛt, finds a way out of his difficulties and does not run into a pit” (tr. Caland). Here the pitfall is metaphorical and gātu denotes a way out, but the metaphor is clearly based on finding a passable “road” (gātu) without the risks of crashing with the chariot due to fissures or splits in the terrain. Here Caland translates dāra with “pit,” but in the parallel passage of JB 3, 247 (1919, 286) with “Spalte,” which better suits the etymology and the situation. The use of the verbs sar and dhāv seems to point to driving a chariot (cf. the turns of phrase ājiṁ sar or dhāv). Vedic Indians were no joggers. In a note on his translation of PB 15, 3, 7 Caland translates the JB parallel “We have not fallen into the pit,” but the verb sar does not mean “to fall” and it is doubtful whether the dāra is an enormous pit into which a man or a man with horse and chariot may fall.

Sāyaṇa’s commentary on PB 15, 3, 7 explains dāra as meaning śvabhra. This term denotes a hole or cleft into which animals flee when seeing a human being in ChU 1, 9, 7. It does not look like a hole or pit into which human beings let alone horses and chariots may fall. ṚV 2, 27, 5 refers to avoiding such clefts (pári śvábhreva duritā́ni vṛjyām) and Geldner here rightly makes the comparison refer to somebody driving a chariot: “möchte ich die Abwege wie (ein Wagenfahrer) die Spalten vermeiden.”9

However, the compounds kartapatyam and gartapatyam would seem to refer to falling into a pit. JB 2, 11 compares a mistake in the ritual which would create a gap or fissure with kartapatyam translated by Lokesh Chandra (1950, 23, n. 7) with “falling into a hole.” The comparison with making a break for breathing in a recitation is expressed with yathā kartaṁ patet tādṛk tat in JB 1, 139 (Bodewitz 1990, 78 “this would be like falling into a pit”). In PB 16, 1, 9 the omission of a particular rite (before performing an other one) is called a gartapatyam and he who makes this fault jīyate pra vā mīyate (“this is a falling into a pit: he either loses his property or dies prematurely,” tr. Caland, who criticizes the translation of the parallel ŚāṅkhB 16, 9 by Keith). PB 4, 5, 13 calls a particular abrupt transition in the ritual (due to the omission of a Pṛṣṭhya) a kartapraskandam (“it is similar to falling into a pit”). In all these cases no explicit reference to driving a chariot is to be found, but the main point of the comparison is the interruption of a planned course (the ritual as a journey) which is due to a fissure (a gap or omission in the ritual route); so a reference to driving a chariot may be implied.

The problem is formed by the use of the verb pat, which in contrast with dhāv or sar would denote a downward movement provided it should mean “to fall.” The exact meaning of praskand in PB 4, 5, 13 kartapraskanda is also uncertain. It might refer to passing over (the rim or edge of) something and then could refer to a chariot passing at full speed a fissure and crashing. The usual connotation of jumping of the root skand does not suit the falling down in a deep hole.10

The root pat, however, originally hardly denoted falling down in the older Veda. See Hoffmann (1975, 181, n. 6) “pat ‘fliegen’ steht sonst in der älteren Sprache nur selten synonym mit ava pad ‘fallen’, z.B. kartáṁ pat ‘in eine Grube fliegen, stürzen, fallen’ ”; Gotō (1987, 204, n. 404); Kuiper (1991b, 116) “pat … means ‘to fly’, patati ‘falls’, although inherited … is one of the old words that do not occur until the Mahābhārata. There are, however, some exceptions in a less formal style.” These authors refer i.a.11 to AV 4, 12, 7 kartáṁ patitvā́ occurring in a hymn used for healing wounds and fractures. Now the question is who is involved in this “falling into a pit” (Kuiper) and what kind of pit is meant. For somebody who has fallen into a ravine a Vedic charm (“with an herb”) will hardly be adequate. A simple fracture caused by running or driving into a fissure might be meant. It is even possible that (at least in some of the verses of this hymn) a horse instead of a human being forms the injured victim. Bloomfield (1897, 386) more or less rejects this suggestion of Adalbert Kuhn, but we should take into account that the use of the term carman in this hymn hardly points to human beings and that 4, 12, 6 explicitly refers to a chariot.

So we may assume that in connection with horses and chariots and the dangerous fissures in wild terrains the root pat is nearer to dhāvati and sarati than to avapadyate. In several languages verbs meaning “to fly” are used to denote running or driving at full speed. Kuiper also refers to ṚV 6, 4, 5 hrútaḥ pátataḥ parihrút “ ‘catching up with those who fall into a hindrance’ (according to Geldner).” Here again a downward movement (a real fall) does not play a role. If high speed is not essential here, the suddenness of the accident may be expressed (just as in the turn of phrase “to fall in love”).

The fact that an accusative instead of a locative is used in the construction with these verbs might also indicate that the accidence does not imply a falling in a deep, spacious hole (and staying there for the time being), though this is rather uncertain.12 More decisive might be the quotation of a Brāhmaṇa text in Śaṅkara’s Bhāṣya on Vedāntasūtra 1, 3, 30 where it is observed that teaching a Mantra without knowing the seer, the deity or the Brāhmaṇa means that one sthāṇuṁ varcchati gartaṁ vā pratipadyate. Kane (1941, 356) renders “falls on a stump or in a pit.” The sthāṇu is correctly rendered with “stump,” but the falling cannot be taken literally, since instead of avapadyate the verb pratipadyate is used. Here the expressions are not used metaphorically (there is not a yajñasthāṇu), but the result of a mistake is an actual confrontation with a sthāṇu or a garta. There is also no clear connection between the mistake or fault and the accident, at least as far as sthāṇu is concerned. Of course we may have here a general expression for coming to ruin,13 but then there is still no clear implication of going to a hell or underworld.

Does all this imply that words denoting a fissure, pit or hole never refer to hell and underworld and that falling into a gárta or kartá (i.e. a spacious hole, possibly representing the underworld) is always excluded, since in the discussed text places these words denoted a small fissure? I do not think so. Outside the contexts of driving a chariot other connotations of these terms are possible.14

The term śvábhra, which (as seen above) denotes a cleft to be avoided by charioteers in ṚV 2, 27, 5, means hell in post-Vedic texts. In ŚB 5, 2, 3, 2–3 a self-produced hollow (i.e. a hole which was not produced by digging) (íriṇa) and a cleft (śvabhrapradará) are associated with Nirṛti (representing death and underworld). Cf. also ŚB 7, 2, 1, 8. It is evident that clefts or holes may also have further implications than being just obstacles for chariots. In ŚB 11, 2, 3, 815 the śvábhrāḥ and the pradarā́ḥ stand in opposition to a mountain and therefore might be more than just small fissures. See also ŚāṅkhB 26, 1, where, it is true, the cleaving of a metre is treated and one might expect a kartapatyam crash of a chariot in the form of a metaphor or comparison, but the comparison runs: “It is as if from a mountain peak one would fall into a ravine”.16

So the context defines the connotation of hole or fissure; sometimes an obstacle for a chariot or for a sacrifice on its path is meant, sometimes a larger hole or even an abyss. The disaster of a crash with a chariot apparently has no connection with the concept of hell. In metaphors it is associated with ritualistic problems.

For a connection between hell or underworld and a hole one expects a hole in which a human being may fall and stay. On the other hand all kinds of small openings in the earth are associated with an underworld of the Pitṛs.17

The underworld or hell may either be referred to in connection with (sometimes even small) openings in the earth giving entrance to an underworld or with a chasm, ravine or pit in which one may actually fall during lifetime on earth or metaphorically after death.

There are not many indications about falling into such a hole. People may be thrown into it. See AB 8, 11 on robbers throwing a wealthy man into a pit.18 See also ŚB 12, 2, 3, 12 “Such, indeed, are the wilds and ravines of sacrifice … and if any venture into them without knowledge, then hunger or thirst, evil-doers and fiends harass them, even as fiends would harass foolish men wandering in a wild forest” (tr. Eggeling). In ṚV 10, 8. 7 Trita apparently is lying in a hole (vavré antár). Cf. ṚV 1, 106, 6 on Kutsa who was thrown into a hole (kāṭé níbāḷhaḥ).19 There are no indications that Trita and Kutsa were sinners or demons punished by being thrown into such a hole.20

On the other hand, throwing into a hole is often associated with punishment and sometimes the hole may represent some sort of hell or underworld. See ṚV 7, 104, 3 duṣkṛ́to vavré antár … prá vidhyatam, where again vavré antár21 is found. The whole hymn contains some further references to a realm of the dead or hell.22

ṚV 1, 121, 13 mentions some other sorts of sinners (here people who do not sacrifice) and in this connection the term kartá is used: ápi kartám avartayó ’yajyūn “… rolltest du die Opferlosen kopfüber in den Abgrund” (Geldner). It is evident that here Indra does not make people crash with chariots, but kills them. Probably the kartá is not “an abyss” but rather “the abyss,”23 i.e. the underworld or hell. Cf. ṚV 9, 73, 8, where it is said that Soma(?) pushes downwards (áva … vidhyati) the unacceptable who do not observe the religious obligations (ájuṣṭān … avratā́n) in the hole. ṚV 9, 73, 9 expresses the wish that the powerless should fall into the hole (kartám áva padāty áprabhuḥ). There is no reason to assume here a crash with a chariot.24 The wish not to fall into the hole is found in ṚV 2, 29, 6 trā́dhvaṁ no devā nijúro vṛ́kasya trā́dhvaṁ kartā́d avapádo yajatrāḥ “Behütet uns, ihr Götter, vor dem Verschlingen(?) des Wolfes, behütet uns vor dem Fall in die Grube, ihr Verehrungswürdige!” The fact that kartá here occurs together with being eaten by a wolf might indicate that the underworld or hell are meant, since wolves are not especially living in abysses. Cf. the Purūravas hymn ṚV 10, 95, 14–15, where wolves devour a deceased (who has committed suicide).

The meaning of the term kṛntátra is not certain. Probably it denotes a ravine. See ṚV 10, 86, 20 and especially ŚB 12, 2, 3, 12 on the yajñāraṇyā́ni and the yajñakṛntatrā́ni (v.l.), the wilds and the ravines which a long sacrifice finds on its path. Of course the term may also denote a smaller cleft and then a kartapatyam would be meant. Cf. AB 5, 16, 23–24 on the intention of avoiding a cleavage of the Stomas (astomakṛntatrāya), a context reminding of the ritual kartapatyam. On the other hand, the obscure verse ṚV 10, 27, 23 seems to refer to later gods than the first, who came upwards from the (and definitely not a) kṛntátra, which can hardly be interpreted otherwise than as the nether world in this cosmogonic context. So the word for abyss or ravine may also denote the abyss, the underworld.

One may assume that mostly the throwing into a large hole or ravine offers the basis for a metaphor denoting a transfer to hell25 and that the smaller pits symbolize the openings to an underworld which is associated with Pitṛs rather than with sinners. However, this distinction is not always made. See the well-known Uttaṅka-episode of the MBh to which Kuiper (1979, 83) refers: “In the former of the two relevant passages the entrance to the nāgaloka is a ‘wide, big hole’ (vivṛtaṁ mahābilam), in the latter, the serpent … disappears in an anthill, which is the entrance to the nether world. Since the abode of the Asuras under the earth is identical with that of the nāgas … the vivṛtam mahābilam (MBh 1.3.137) and the asuravivara, a term used in classical literature for the entrance to the nether world, are synonyms.”

The terms kartá, gárta etc. which in some Brāhmaṇa passages were shown to denote fissures in the earth dangerous for chariots, refer to larger holes in an older text like the Ṛgveda Saṁhitā and there may even be associated with hell and underworld. We will show that also in Vedic texts later than the ṚV all kinds of holes in the earth symbolize the underworld, even small holes.

The Pitṛs might have been associated with holes in the earth since originally the corpses were buried instead of cremated. Moreover, after the cremation, the bones were buried. If one would assume this connection, the holes should not symbolize an underworld seen as the common realm of the deceased. Holes indeed have been interpreted as graves and these graves as metaphorically denoting death and nothing more by some scholars who deny the early Vedic occurrence of the conception of an underworld. See e.g. Converse (1971, 134) regarding the pit (kartá) into which people do not want to fall as “simply the grave.” As I have observed in the past (Bodewitz 1994, 29; this vol. p. 100), deceased are neither hurled into a grave nor do fall into it. Butzenberger (1996, 61–63) tries to explain away every reference to an underworld or hell in the older portions of the ṚV by associating the holes, pits etc. with particular forms of burying. These words for graves could also metaphorically denote death. For a refutation of Butzenberger’s ideas on rock-graves and of his etymology of kartá, see Bodewitz (1999c, 116, n. 6; this vol. p. 137, n. 6). Since kartá and gárta cannot be proved to be exclusively holes dug by people, the association with graves is unlikely. In our discussion of kartapatyam and gartapatyam it has become clear that the pits belong to the terrain and were not made by human beings. This is not to say that all the pits denoted as gárta are natural pits.

It has to be admitted that the pit dug in order to contain the jar filled with the collected bones is sometimes called a garta.26 This jar, however, is not always buried. It may also be placed at the root of a tree (since such a root is associated with the world of the Pitṛs) or even be thrown into the water. I doubt whether this pit or hole became the technical term denoting the grave. Like every hole it was connected with the underworld, a concept which probably was based on the earlier custom of burial.

At the cremation ritual according to ĀśvGS 4, 4 a pit is dug in which a waterplant is put. The latter seems to represent the subterranean waters. From this pit, the text states, the deceased moves to heaven. The pit forms a remnant of older conceptions of life after death before the introduction of cremation. Two views of life after death seem to have been combined.

Pits in general are associated with the Pitṛs. The placing of the sacrificial post is accompanied with verses from TS 1, 3, 6; e.g. “Pure be the world where the Pitṛs sit” accompanies the pouring of water into the hole in which the post is fixed. Here it is evident that the pit is not associated with the grave of an individual, but represents the world of the deceased (i.e. the underworld).

TS 6, 3, 4, 2 states: “With ‘Thou art the seat of the Pitṛs’ he spreads the strew, for that which has been dug is sacred to the Pitṛs. If he would erect the post without strewing, it would just have been dug and be sacred to the Pitṛs.”

See also ŚB 3, 6, 1, 13 “… for a pit (kū́pa) that is dug is sacred to the Pitṛs”; 3, 6, 1, 14 “… for that part (of the post) which is dug into the earth is sacred to the Pitṛs.” Here the aspect of digging seems to be essential for the association with the Pitṛs and the link might be the grave dug for the deceased, but elsewhere other holes also symbolize the underworld.

ŚB 5, 2, 1, 7 “The post has a hole (gárta) (in which it will be placed)27 and is not pointed at the bottom. For the hole is sacred to the Pitṛs. He thus obtains the world of the Pitṛs.”

ŚB 3, 7, 1, 7 observes that the part of the post which is dug into the ground is sacred to the Pitṛs. Cf. also ŚB 3, 7, 1, 25; MS 3, 9, 4; KS 6, 5. VādhS 4, par. 63 associates the removal of the Asuras from the world of the Pitṛs with that part of the Yūpa which is inserted in the earth.

Not only the portion of the sacrificial post which is below the earth is associated with the Pitṛs. The same applies to that portion of plants which is below the earth, i.e. the roots. See ŚB 13, 8, 1, 15 and 20. This is especially the case with the sacred grass which is cut off near the root. The root-part is dedicated to the Pitṛs (ŚB 2, 4, 2, 17, in the context of ancestor worship).

Digging too deep in the construction of the sacrificial altar is associated with the Pitṛs (TS 2, 6, 4, 2).

Holes in the earth are not only connected with the Pitṛs but also with hell and destruction. Thus TS 5, 2, 4, 3 states that a self-made (i.e. a naturally produced) hole or cleft is the abode of Nirṛti. ŚB 5, 2, 3, 2–3 deals with the same subject. Cf. also TS 2, 5, 1, 3.

According to MS 3, 8, 4, someone who has rivals should use a sacrificial place before which a hole or pit is found (átha yásya devayájanasya … purástād íriṇaṁ28 vā kartó vā bhrā́tṛvyavān yajeta). The implication is clear. The rivals should be thrown into this hole. It is perfectly clear here that the kartá has nothing to do with graves and represents the underworld or hell.

The terms gartamít and garteṣṭhā́ have been erroneously associated with actual graves instead of with the world of the Pitṛs in some translations and dictionaries. There are two different contexts involved.

The first concerns one stake or pole, the second more than one. In the first case the insertion of the pole into a hole (made before) plays a role. ĀpŚS 7, 9, 8 prescribes that the “unbearbeitete untere Teil, wenn später der Pfahl eingesenkt werden wird, unsichtbar sein wird” (Caland). In a note Caland refers to MS 3, 9, 4: 3.118.7 yád úparasyāviḥ kuryā́d garteṣṭhā́ḥ syāt pramā́yuko yájamāno, which he translates with “Wenn er (einen Teil) des Upara sichtbar machte, so würde er (n.l. der Pfahl) in einem Grabe stehen und der Opferveranstalter würde vor seiner Zeit sterben.” He also observes that instead of garteṣṭhā́ḥ syāt KS 26, 6: 2.128.14 has gartamít syāt and that elsewhere (KS 25, 10: 2.118.5) gartamít corresponds to pitṛdevatyà in the TS. So it is evident that a gárta is associated with Pitṛs, but one may doubt whether gárta itself means “grave” (Caland “Grab”). Is it self-evident that a term denoting a hole right away refers to the grave and this in a society where cremation had become the rule? In a note on the next Sūtra (ĀpŚS 7, 9, 10), in which bestrewing the hole with grass is prescribed, Caland observes: “Die Grube wird mit Gras bestreut, weil die einfache Grube (ursprünglich als Grab) den Vätern (d.h. den Toten) zukommt.” Here the hole is interpreted as a reminiscence of the grave. However, there is no indication that gárta originally meant “grave” and that later on all kinds of holes became associated with graves because the hole par excellence used to be the grave in the past.

One may also compare ŚB 3, 6, 1, 18, where the fixing of the Udumbara pole in (a hole in) the earth is treated. By pressing the earth around the pole in such a way that the earth in the hole becomes level with the surrounding ground one achieves that the pole is ágartamit.29 The implications are the same as discussed above. Not making visible the lower part of the pole (which like every lower part inserted in the earth symbolizes the Pitṛs and their world) obscures the association with Pitṛs and the underworld. Moreover one avoids making visible the lower part of the pole by leveling the earth around it. In this way the original hole (like every hole in the earth symbolizing the world of the Pitṛs) becomes invisible and the pole is no more (visibly) standing in a gárta (hole) or in the gárta (the underworld). The BR does not realize the identity of gartamít and garteṣṭhā́ as appears from the translation “in eine Grube versenkt” and “in der Grube d.i. im Grabe befindlich.”

The second case refers to eleven poles which by their arrangement seem to form a gárta. See Caland’s translation of TS 6, 6, 4, 2 (in a note on ĀpŚS 14, 6, 7): “Wem er wünscht, dass er vor der Zeit sterbe, für den richte er die Elfzahl der Pfähle so auf, dass sie ein Loch herstellt.” Keith translates: “… he should set it up for him in a grave fashion” and observes: “gartamítam does not mean ‘in eine Grube versenkt’ as taken in the Petr. Lexx., but is clearly a noun, and the construction is that of a cognate accusative.” The criticism of the BR rendering is correct insofar as in the present context it is unsuitable. However, I agree with Caland here in taking gárta as a hole rather than as a grave. The eleven poles create a hole (be it above instead of in the earth) and since every hole, pit or fence was associated with the underworld, one thus produces future death for the enemy.

The adjective gartya occurring in ŚāṅkhB 10, 2 may give some information on the relation between the Pitṛs and the gárta. Three types of trees to be used for the sacrificial pole are described. These three correspond with three worlds: the heavenly one (which suits best), the one connected with human beings (an option) and the one which is called gartya (and is rejected). The order is clearly gods, human beings, Pitṛs30 (since the Pitṛs as a totality are associated with the gárta). The gartya tree has its rind downwards. Keith translates the adjective with “fitted for a hole” and MW’s dictionary with “deserving to be thrown into a hole.” This does not make sense. In the succession heaven (world of gods), world of men, world below this, the last item (denoting the world of the Pitṛs) is gartya: “associated with the gárta, the underworld.” The association is not based on digging, but only on the downward movement; therefore “associated with the grave” does not make much sense. Moreover, the context requires the assumption of a complete world rather than of the grave of an individual.

We have to conclude that all kinds of references to pits, holes, chasms, abysses etc. should be interpreted in the context of a general idea about the Vedic underworld. It has been shown in this article that not all pits and holes suit this picture of the Vedic view of life after death. Sometimes the pits represent causes for accidents in actual life and metaphorical pitfalls in the performance of Vedic ritual. There are also references to holes and abysses into which people may be thrown. Sometimes these may be interpreted as references to hell or at least an underworld. Moreover, every kind of fissure in the earth may represent an entrance to a world below the earth. Whether a hole forms a symbol of the underworld into which one is thrown or of an entrance to a subterranean realm, so much is clear that the concept of an undivided underworld and of a hell forming the ultimate destination of sinners and enemies can be supported by the material of the texts.

In this article I have only treated the pits and holes. Other concepts like a place which is dark, down or far away, i.e. the opposite of the world of light hoped for and promised in the texts dominated by the solemn rituals, will be treated elsewhere. I have shown already in the past (Bodewitz 1994; this vol. ch. 8 and 1999c; this vol. ch. 11) that in the oldest Vedic texts (the Ṛgveda and Atharvaveda Saṁhitās) the underworld was the most original concept (just as in other cultures) and that it was continued in the Atharvaveda.

In post-Vedic literature hell and the underworld of the Pitṛs are amply testified. The fact that the literature between the mentioned oldest Vedic texts and the post-Vedic literature is mainly focused on life after death in heaven is easily explained. These texts were mainly interested in the highest goal (not obtainable for everybody). The references to an underworld for most people (i.e. for some Pitṛs) have to be gleaned from a material which aimed at other destinies. Still, it is clear that the world of the Pitṛs was not exclusively located in heaven.31

Seeing that the underworld was not only represented in the oldest Vedic literature but also in related ancient cultures, and that the post-Vedic literature clearly and elaborately shows this concept one may safely conclude that the stray references to it in the Vedic prose texts between the Saṁhitās and the post-Vedic literature form traces of an undercurrent which had never dried up. How would it be possible to explain the post-Vedic references to an underworld otherwise? How could the Pitṛloka of the Brāhmaṇas, which was almost described as a dependance to the hotel of the gods, have become degraded to a subterranean place? Such a development does not convince, the more so since, as observed already, the concept of an underworld generally precedes that of a world in heaven for the mortals. Therefore I assume that the places where a hole, pit, chasm etc. are mentioned, provided they do not concern actual holes on earth or pitfalls in the esoteric interpretations of Vedic ritual, should refer to the undivided underworld or to the hell of sinners. They cannot be explained by assuming references to graves (since burial did not form the prevailing funeral custom anymore) or to the pits in which the bones were sometimes buried after cremation. Such holes were not representative for the collective world of the Pitṛs. The Pitṛs hanging in a garta in the story of Jaratkāru in the MBh were not hanging in a family grave. Already in the Veda gárta represented the underworld.

First published in Indo-Iranian Journal 42, 1999, pp. 211–226.

E.g. bila and śvabhra in post-Vedic literature and perhaps kartá, gárta, kṛntátra, kāṭá, párśāna and vavrá in the Veda. The term bíla denotes the cave of Vala (ṚV 1, 11, 5) and of Vṛtra (ṚV 1, 32, 11), i.e. the nether world, which is opened by Indra.

See e.g. Nirukta 1, 11 narakaṁ pat; BhG 16, 16 patanti narake ’śucau; BhāgP 5, 6, 11 tamasy andhe … prapatiṣyanti; Manu 11, 36 narake … patanti. Already JB 1, 325 uses the root pat in connection with hell: atho trayas sāmnas svargās trayo nārakāḥ. prastute purādes sa nārakaḥ. tad dviṣantaṁ bhrātṛvyaṁ pātayitvādis svargo lokaḥ. tasmin ātmānaṁ dadhyāt “There are also three heavens and three hells of the Sāman. The moment after the Prastāva and before the beginning (Ādi), that is a hell. Having made fall one’s hating rival there the beginning is heaven for him. Therein he places himself.”

E.g. in the case of the patita.

The conception of the underworld regarded as a hole need not be based on a Vedic metaphor. See van Baaren (1987, 118, in connection with the general belief in an underworld): “The idea of a deep hole in the ground or a cave is also widespread.”

Butzenberger 1996, 62 even translates vavrá with “pitfall,” though no falling is mentioned in the context and a metaphorical pitfall does not play a role. The translation by Keith of ŚāṅkhB 16, 9 “… prepares for himself a pitfall” is criticized by Caland in a note on his translation of PB 16, 1, 2.

See Plato, Theaetetus 174a. MBh 2, 28, 18 (garte mattaḥ prapatati pramattaḥ sthāṇum ṛcchati) indeed makes the topic of garta + sthāṇu refer to unconcentrated people falling into pits and bumping against trees. Older translations and commentaries have misunderstood this sentence (e.g. by interpreting garta as “hell”). Van Buitenen correctly renders “A drunk falls into a hole, a distracted man walks into a tree trunk.” It is evident that the MBh no more understood the original meaning of the disaster produced by gartas and sthāṇus.

BĀU 4, 3, 20 refers to falling into a ravine as something which one sees in a dream (a nightmare) (gartam iva patati). The possibility of an actual fall into a ravine, be it occurring in a comparison with a ritualistic detail, is found in ŚāṅkhB 11, 4 (cf. GB 2, 3, 11), where “mounting without falling into a garta” is mentioned. The opposition between mounting and falling would seem to be between mountains and ravines. Since, however, this mounting is described as heavenly the falling into a ravine might be regarded as entering the underworld or hell.

In MNU 200 an acrobat walks over a sword laid over a cleft (karta). Such a cleft, fissure or hole must be smaller than a ravine and broader than a small fissure in the earth. In ŚāṅkhB 11, 4 someone passes a pit (karta) by means of a beam. Obviously the context determines the width of the gap, hole or fissure.

Cf. ṚV 8, 47, 5 pári ṇo vṛṇajann aghā́ durgā́ṇi rathyó yathā “Uns sollen die Übel meiden wie Wagenlenker die schlimmen Wege” (tr. Geldner).

The compound agartaskandya (ŚāṅkhB 11, 4; see n. 7) is translated with “not having holes to be lept over” by MW’s dictionary, which may be correct.

The compounded verb pra-pat might mean “to fall down.” However, in ṚV 10, 95, 14 (the hymn dealing with Purūravas and Urvaśī) prapátet has been variously interpreted. Most translators take pra-pat here as “to run away.” However, when your wife has actually run away, it is useless to threaten with running off yourself. In ŚB 11, 5, 1, 8 (where the same motif is treated and some verses from the ṚV are quoted) Eggeling renders with “to rush away,” but in a note he observes: “Or, will fall down” (referring here to translations by Max Müller, Weber and others). In this context Purūravas neither threatens to run away (useless) nor to fall down. His threat is committing a suicide by throwing himself down. Thus it is also interpreted by the ŚB. See also KathāSS 9, 61 prapātābhimukhī “inclined to precipitate one’s self from a rock.” The mentioned scholars do not refer to JB 1, 325 pātayati (see n. 2).

See n. 7, where gartam (acc.) obviously denotes a ravine.

Cf. Caland’s translation of AV 1, 20, 1 ádārasṛd bhavatu quoted in ĀpŚS 2, 20, 6: “Wir sollen … nicht in eine Spalte (d.h. ins Unglück) geraten.”

The term kāṭá, which seems to denote the same as kartá and gárta, also creates confusion about its exact meaning. See Mahīdhara’s commentary on VS 16, 37 and 16, 44 in which it is interpreted as viṣamamārga (i.e. a path with fissures and other bumpinesses) and as resp. a durgāraṇyadeśa (a part of the wilderness in which travelling is difficult) or a kūpa (a pit, hole).

“Now, wherever (in the ritual) they (i.e. the primeval seers) had done too much, it (i.e. the sacrifice) was as it were a mountain; and wherever they had done too little, it was as it were chasms and clefts.” Eggeling simply translates the asyndetic plurals with “pit.” It is clear that here again (just like in the case of kartá, gárta and dāra) a gap in the ritual continuity might be meant. ŚB 11, 2, 3, 9 also expresses the wish that the sacrifice may complete its course (i.e. have no accident in the form of a kartapatyam?).

Henseler (1928, 143) denotes kartá as “l’ abîme” in his discussion of the Vedic concept of hell.

Gonda (1965b, 121) observes that ants are chthonic animals and hence related to the deceased. They create openings to the nether world. See also Krick (1982, 133) on fissures associated with Nirṛti. Krick emphasizes the salty aspect, but I would draw attention to the fact that rents, fissures and holes play a role. She observes on moles (p. 134): “Der Maulwurfshaufen bildet einen Zugang zum Totenreich.” See also Kuiper (1979, 83 f.) on the Uttaṅka-episod in the MBh where the anthill likewise gives an entrance to the nether world. According to MS 3, 14, 19 the mole is offered to the Pitṛs.

yathā ha vā idaṁ niṣadā vā selagā vā pāpakṛto vā vittavantam puruṣam araṇye gṛhītvā kartam anvasya vittam ādāya dravanty evam eva ta ṛtvijo yajamānaṁ kartam anvasya vittam ādāya dravanti yam evaṁvido yājayanti.

In AV 12, 4, 3, giving a lame cow to a Brahmin results in tumbling into a kāṭá. See Bodewitz (1999c, 110; this vol. p. 139), where it is assumed that the term denotes hell since falling into the nā́raka loká occurs in 12, 4, 36. However, the verb ard used in 12, 4, 3 has a rather specific meaning and does not just mean “to fall” (see Gotō 1987, 103). The lameness of the given cow may correspond to the tumbling of the giver who tumbles into a pit (or the pit?) like a lame man or becomes lame by falling into a pit.

In JB 1, 184 Trita is left by his brothers in a well (kūpa) and his brothers leave with all the cattle. See also Geldner’s introduction to ṚV 1, 105 for further references. In ṚV 1, 105, 17 (just as in JB 1, 184) Trita is in a well (into which he seems to have been thrown: kū́pé ’vahito) rather than in a hole (as in ṚV 10, 8, 7). In the Trita and Kutsa stories myth and storytelling seem to have been mixed up.

ṚV 4, 1, 13 and 5, 31, 3 use vavré antár in connection with the Vala myth. This shows that the vavrá may be a rather large cave. In these two text places the cave represents the subterranean world from which light is obtained in the myth and received in daily life.

See Bodewitz (1994, 30; this vol. p. 101 f.) and (1999c, 110; this vol. p. 139) on the parallel AV 8, 4. Butzenberger (1996, 61–63) assumes that the vavrá would denote the grave or metaphorically death, but vavrā́m̐ anantā́m̐ áva sā́ padīṣṭa (ṚV 7, 104, 17) clearly shows that such an interpretation is excluded, since graves are not endless. In 7, 104, 5 the Atrins are thrown down (ni-vidh) in a or the párśāna, a term which likewise may denote a cave.

Caland renders JB 3, 247 na vai dāre ’sṛnma with “Wir sind nicht in die Spalte geraten” in his Auswahl (1919, 285 f.) and with “We have not fallen into the pit” in a note on his translation (1931) of PB 15, 3, 7. The use of the definite article may be accidental, since he translates the PB version with “in a pit” and further on in the JB version he writes “Er besiegt und erschlägt seinen feindlichen Nebenbuhler, er lässt seinen Nebenbuhler in eine Spalte geraten, er selbst gerät nicht in die Spalte.” It is uncertain, however, whether dāra (as we have assumed above) here can only refer to a dangerous fissure in the terrain. The issue is a battle in which the loser will definitely die. So getting into a dāra may be a metaphor for dying. Would this extermination be expressed with “incurring heavy damage”? And would vijayate hanti dviṣantaṁ bhrātṛvyaṁ dāre dviṣantaṁ bhrātṛvyaṁ sārayati really mean “Er besiegt und erschlägt seinen feindlichen Nebenbuhler, er lässt seinen Nebenbuhler in eine Spalte geraten”? The other instances of being confronted with pitfalls discussed above did not necessarily refer to fatal accidents (in actual practice or in the metaphor). The compound adārasṛt is also found in AV 1, 20, 1 (where it is mostly incorrectly translated) and the relevant verse (used in a ritual against an enemy) is quoted by ĀpŚS 2, 20, 6 (translated by Caland with “Wir wollen, o Gott Soma, nicht in eine Spalte (d.h. ins Unglück) geraten”). The dāra may be the underworld, the destiny of the deceased.

Geldner makes this obscure hymn refer exclusively to the art of making poetry. In 9, 73, 6 the duṣkṛ́taḥ then would be “die Stümper” (the poor poets or singers) who fail to reach the finish in a race (pánthāṁ ná taranti) and according to him the same image would be found in 9, 73, 9. Perhaps he interprets kartám áva pad as a kartapatyam. However, as we have shown above, there is a great difference between pat and ava-pat. Moreover, I doubt whether the duṣkṛ́tas may be interpreted as weak poets. Even Gonda (1966, 127) has some doubts in spite of the fact that he tried to interpret sukṛta and duṣkṛta as the correct and wrong performance of a ritual (for a criticism see Bodewitz 1993b, 70 ff.; this vol. p. 173 ff.).

Kane (1953, 154 f.) observes that “the sages of the Ṛgveda had some faint glimmerings of (or belief in) the idea of a dark deep pit below the earth to which wicked people were relegated by the gods” and in this connection he refers to some of the text places discussed above.

See, e.g., BPiS 1, 12 (Śrautakośa 1958, 810 emending Caland’s text); 3, 10; ĀśvGS 4, 5, 6.

Eggeling’s translation “The post has a hollow (at the top), and is not pointed at the end” is rather odd.

Falk (1986, 79) and Krick (1982, 133) emphasize the salty aspect of the íriṇa but in my view the fissure or hole is essential.

Eggeling’s translation of this passage is unsatisfactory, especially his reference to “an (ordinary) hole (round trees for watering).” He translates ágartamit with “and thus it is not planted in an (ordinary) hole.”

See Kuiper (1979, 12 f.) and cf. TS 6, 6, 4, 1; MS 4, 7, 9; ŚB 3, 7, 1, 25; ĀpŚS 14, 6, 10.

In previous publications I have drawn attention to the fact that earlier views on life after death in a Vedic underworld or hell were mainly neglected, overseen or rejected in the last seventy years. It is fair to state here that at least Horsch (1971, 111, n. 15d) realised the implications: “Die Welt der Väter (pitṛloká) wird mehrfach erwähnt: sie liegt unter der Welt der Menschen und Götter, ist also unterirdisch.” See also p. 110, n. 15c, “Alte gegensätzliche Anschauungen über Yama’s Reich im Jenseits kommen immer wieder zum Durchbruck.”

If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.

Vedic Cosmology and Ethics

Selected Studies

Series:

Table of Contents

Index Card

References

  • Alsdorf Ludwig. 1950. “Contributions to the textual criticism of the Kathopanisad.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 100: 621–637. [= Kleine Schriften pp. 1–17 Wiesbaden 1974].

  • Arbman Ernst. 1922. Rudra: Untersuchungen zum altindischen Glauben und Kultus. Uppsala: Akademiska Bokhandeln.

  • Arbman Ernst. 1926. “Untersuchungen zur primitiven Seelenvorstellung mit besonderer Rücksicht auf Indien [Th. I:] Einleitendes.” Le Monde Oriental 20: 85–226.

  • Arbman Ernst. 1927a. “Untersuchungen zur primitiven Seelenvorstellung mit besonderer Rücksicht auf Indien Th. II: Altindische Seelenglaube sein Ursprung und seine Entwicklung.” Le Monde Oriental 21: 1–185.

  • Arbman Ernst. 1927b. “Tod und Unsterblichkeit im vedischen Glauben.” Archiv für Religionswissenschaft 25: 339–389.

  • Arbman Ernst. 1928. “Tod und Unsterblichkeit im vedischen Glauben (Fortsetzung und Schluß).” Archiv für Religionswissenschaft 26: 187–240.

  • Aufrecht Theodor ed. 1861–1863. Die Hymnen des Rigveda. 2 Tln. Berlin: Dümmler (Indische Studien 6–7).—2. Aufl. 1877 Herd. 1973.

  • Baaren Th.P. van. 1987. “Afterlife: geographies of death.” In The Encyclopedia of Religion 1 edited by M. Eliade et al. 116–120. New York-London: Macmillan.

  • Banerjea J.N. 19562. The development of Hindu iconography. 2nd ed. rev. and enl. Calcutta: University of Calcutta.

  • Belvalkar S.K. 1925. “The Paryaṅka-vidyā (Kauṣītakibrāhmaṇopaniṣad chap. 1): an attempt to settle and interpret the text.” In Proceedings and transactions of the Third Oriental Conference Madras December 22nd to 24th 1924 41–50. Madras: Law Printing House.

  • Bertholet Alfred. 19854. Wörterbuch der Religionen. 4. Auflage. Stuttgart: Kröner.

  • Bhattacharya Cintamani. 1936. Gobhilagṛhyasūtram: with Bhaṭṭanārāyaṇa’s commentary. Calcutta: Metropolitan Print. and Pub. House (The Calcutta Sanskrit Series 17).

  • Bhattacharya Sivaprasad. 1955. “A passage in the Kauṣītakibrāhmaṇopaniṣad (1. 2. 6) etc.” In Proceedings and transactions of the All-India Oriental conference sixteenth session Lucknow October 1951 volume II (Select papers) ed. by K.A. Subramania Iyer and K.C. Pandey 1–9. Lucknow.

  • Bloomfield Maurice. 1890. “Contributions to the interpretation of the Veda part 2 4: Women as mourners in the Atharva-Veda.” American Journal of Philology 11: 336–341.

  • Bloomfield Maurice transl. 1897. Hymns of the Atharva-veda together with extracts from the ritual books and the commentaries. Oxford: Clarendon Press (Sacred books of the East 42).

  • Bloomfield Maurice. 1899. The Atharvaveda. Strassburg: Trübner (Grundriss der indo-arischen Philologie und Altertumskunde 2 1B).

  • Bodewitz Henk W. 1969. “Der Vers vicakṣaṇād ṛtavo … (JB 1 18; 1 50; KauṣU 1 2).” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft Supplementa IXVII. Deutscher Orientalistentag vom 21. bis 27. Juli 1968 in Würzberg Vorträge hrsg. von Wolfgang Voigt Teil 3: 843–848.

  • Bodewitz Henk W. 1973. Jaiminīya Brāhmaṇa I 1–65 translation and commentary with a study: Agnihotra and Prāṇāgnihotra. Leiden: Brill (Orientalia Rheno-Traiectina 17).

  • Bodewitz Henk W. 1974a. “Gab es damals auch Dyumnas? Die Weltentstehung nach dem Jaiminīya Brāhmaṇa.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft Supplement IIXVIII. Deutscher Orientalistentag vom 1. bis 5. Oktober 1972 in Lübeck Vorträge hrsg. von Wolfgang Voigt: 292–298.

  • Bodewitz Henk W. 1974b. “Vedic anuṣṭhú and anuṣṭh(u)yā́.” Indo-Iranian Journal 16: 1–17.

  • Bodewitz Henk W. 1974c. “Vedic dhāvayati ‘to drive’.” Indo-Iranian Journal 16: 81–95.

  • Bodewitz Henk W. 1976. The daily evening and morning offering (Agnihotra) according to the Brāhmaṇas. Leiden: Brill (Orientalia Rheno-Traiectina 21).

  • Bodewitz Henk W. 1978. “Atharvaveda Saṁhitā 312: the building of a house.” ABORI 58–59: Diamond Jubilee Volume (1977–1978): 59–68.

  • Bodewitz Henk W. 1982. “The waters in Vedic cosmic classifications.” Indologica Taurinensia 10: 45–54.

  • Bodewitz Henk W. 1983. “The fourth priest (the Brahmán) in Vedic ritual.” In Selected studies on ritual in the Indian religions: essays to D.J. Hoens edited by Ria Kloppenborg 33–68. Leiden: Brill (Studies in the History of Religions: supplements to Numen 45).

  • Bodewitz Henk W. 1985. “Yama’s second boon in the Kaṭha Upaniṣad.” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 29: 5–26.

  • Bodewitz Henk W. 1986. “Reaching immortality according to the first Anuvāka of the Jaiminīya Upaniṣad Brāhmaṇa.” In Dr B.R. Sharma felicitation volume ed. by Mandan Mishra et al. 32–42. Tirupati (Kendriya Sanskrit Vidyapeetha Series 46).

  • Bodewitz Henk W. 1987. “The black spot in the moon salt seed and the Devayajana.” In Navonmeṣaḥ: Mahāmahopādhyāya Gopīnātha Kavirāja smṛtigranthaḥ edited by J. Singh G. Mukhopadhyaya and H.N. Chakravorty vol. 4: English 307–313. Varanasi: M.M. Gopinath Kaviraj Centenary Celebration Committee.

  • Bodewitz Henk W. 1988. Review of K. Strunk Typische Merkmale von Fragesätzen und die altindische “Pluti” München 1983. Orientalistische Literaturzeitung 83: 612–616.

  • Bodewitz Henk W. 1989. Review of K. Klaus Die altindische Kosmologie nach den Brāhmaṇas dargestellt Bonn 1986. Indo-Iranian Journal 32: 294–300.

  • Bodewitz Henk W. 1990. The Jyotiṣṭoma ritual: Jaiminīya Brāhmaṇa I 66–364. Leiden: Brill (Orientalia Rheno-Traiectina 34).

  • Bodewitz Henk W. 1991. Light soul and visions in the Veda. Poona: Bhandarkar Oriental Research Institute.

  • Bodewitz Henk W. 1991–1992. “Uddālaka’s experiments with salt (ChU 6 13).” Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute 72–73 (Amṛtamahotsava 1917–1992 volume) [1993]: 423–436.

  • Bodewitz Henk W. 1992. Oorsprong en achtergrond van de Indische wedergeboorteleer. Amsterdam: Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen; Amsterdam etc.: Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij (Mededelingen van de Afdeling Letterkunde NR 55 6).

  • Bodewitz Henk W. 1993a. “Non-ritual karman in the Veda.” In Chowkhamba Sanskrit Series Office centenary commemoration volume (1892–1992) 221–230. Varanasi: Chowkhamba Sanskrit Series Office (Chowkhamba Sanskrit Series 105).

  • Bodewitz Henk W. 1993b. “Sukṛtá and sacrifice.” In Studies in Indology and Musicology: Dr. Prabhakar Narayan Kawthekar Felicitation Volume ed. by Sushma Kulshrestha and J.P. Sinha 69–76. Delhi: Pratibha.

  • Bodewitz Henk W. 1994. “Life after death in the Ṛgvedasaṁhitā.” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 38: 23–41.

  • Bodewitz Henk W. 1994a. Jan Gonda: 14 April 1905–1928 July 1991 Amsterdam: KNAW—J. Gonda Foundation.

  • Bodewitz Henk W. 1994b. “Professor Jan Gonda b. 14-4-105 d. 28-7-1991.” ABORI 75 (1994) [1995]: 319–322.—Obituary.

  • Bodewitz Henk W. 1996a. “The pañcāgnividyā and the pitṛyāna/devayāna.” In Studies on Indology: Prof. M.M. Sharma felicitation volume edited by A.K. Goswami and D. Chutia 51–57. Delhi: Sri Satguru Publications (Sri Garib Das Oriental Series 201).

  • Bodewitz Henk W. 1996b. “Redeath and its relation to rebirth and release.” Studien zur Indologie and Iranistik 20 [= Veda-vyākaraṇa-vyākhyāna. Festschrift Paul Thieme ed by Hanns-Peter Schmidt and Albrecht Wezler]: 27–46.

  • Bodewitz Henk W. 1997. “ ‘Wortgeschichte’ and Vedic etymology.” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 41: 5–16.

  • Bodewitz Henk W. 1997–1998. “The Hindu doctrine of transmigration: its origin and background.” Indologica Taurinensia 23–24: 583–605.

  • Bodewitz Henk W. 1999a. “Hindu ahiṁsā and its roots.” In Violence denied: violence non-violence and the rationalization of violence in South Asian cultural history edited by J.E.M. Houben and K.R. van Kooij 17–44. Leiden: Brill (Brill’s Indological Library 16).

  • Bodewitz Henk W. 1999b. “Pits pitfalls and the underworld in the Veda.” Indo-Iranian Journal 42: 211–226.

  • Bodewitz Henk W. 1999c. “Yonder world in the Atharvaveda.” Indo-Iranian Journal 42: 107–120; errata on p. 301.

  • Bodewitz Henk W. 2000a. “Classifications and yonder world in the Veda.” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 44: 19–59.

  • Bodewitz Henk W. 2000b. “Distance and death in the Veda.” Asiatische Studien / Études Asiatiques 54: 103–117.

  • Bodewitz Henk W. 2001a. “Citra’s questions in KauṣU 1.1.” Indo-Iranian Journal 44: 265–268.

  • Bodewitz Henk W. 2001b. “Uddālaka’s teaching in Chāndogya Upaniṣad 6 8–16.” Indo-Iranian Journal 44: 289–298.

  • Bodewitz Henk W. 2002a. “The dark and deep underworld in the Veda.” Journal of the American Oriental Society 122 (2) (Special issue: Indic and Iranian studies in honor of Stanley Insler on his sixty-fifth birthday Apr.–Jun. 2002): 213–223.

  • Bodewitz Henk W. 2002b. Kauṣītaki Upaniṣad: translation and commentary with an appendix Śāṅkhāyana Āraṇyaka. Groningen: Forsten (Groningen Oriental Studies 16).

  • Bodewitz Henk W. 2006a. “Vedic aghám: evil or sin distress or death?” Indo-Iranian Journal 49: 105–125.

  • Bodewitz Henk W. 2006b. “The Vedic concepts ā́gas and énas.” Indo-Iranian Journal 49: 225–271.

  • Bodewitz Henk W. 2007a. “Sins and vices: their enumerations and specifications in the Veda.” Indo-Iranian Journal 50: 317–339.

  • Bodewitz Henk W. 2007b. “The special meanings of śrama and other derivations of the root śram in the Veda.” Indo-Iranian Journal 50: 145–160.

  • Bodewitz Henk W. 2013. “Vedic terms denoting virtues and merits.” Asiatische Studien / Études Asiatiques 67: 31–73.

  • Böhtlingk Otto. 1870–18732. Indische Sprüche: Sanskrit und Deutsch. 2. verm. und verbess. Auflage 3 Tl. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften.

  • Böhtlingk Otto. 18772. Sanskrit-Chrestomathie. 2. gänzlich umgearb. Auflage. St. Petersburg etc.: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften.

  • Böhtlingk Otto. 1889. Ḱhândogjopanishad. Leipzig: Haessel.

  • Böhtlingk Otto. 1890. “Über eine bisher arg missverstandene Stelle in der Kaushîtaki-Brâhmaṇa-Upanishad.” Berichte über die Verhandlungen der Königlich Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Classe 42: 198–204.

  • Böhtlingk Otto. 1897. “Bemerkungen zu einigen Upanishaden.” Berichte über die Verhandlungen der Königlich Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Classe 49: 78–100.

  • Böhtlingk Otto. 19093. Sanskrit-Chrestomathie. 3. verb. und verm. Auflage. Leipzig: Haessel.

  • Böhtlingk Otto und Rudolf von Roth. 1855–1875. Sanskrit-Wörterbuch Tl 1–7. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften.—Tl 1 (1855); 2 (1858); 3 (1861); 4 (1865); 5 (1868); 6 (1871); 7 (1872–1875). Neudruck 1966.

  • Bollée Willem Boudewijn. 1956. Ṣaḍviṃśa-Brāhmaṇa: introd. transl. [of the text and of] extracts from the commentary and notes. Thesis Utrecht.

  • Boyer A.M. 1901. “Étude sur l’ origine de la doctrine du saṁsāra.” Journal Asiatique (neuvième série) 18: 451–499.

  • Bronkhorst Johannes. 19982. The two sources of Indian asceticism. 2nd ed. Delhi: Motilal Banarsidass.—1st ed. Bern: Peter Lang 1993.

  • Bühler Georg. 1879. The sacred laws of the Āryas Pt. I. Āpastamba and Gautama. Oxford: Clarendon Press (The Sacred Books of the East 2).

  • Bühler Georg. 1886. The Laws of Manu. London: Oxford University Press (The Sacred Books of the East 25).

  • Buitenen Johannes Adrianus Bernardus van. 1962. The Maitrāyaṇīya Upaniṣad: a critical essay with text translation and commentary. ’s-Gravenhage: Mouton.

  • Burrow Thomas. 1955. The Sanskrit language. London: Faber and Faber.—2nd ed. London 1965.

  • Butzenberger Klaus. 1996. “Ancient Indian conceptions on man’s destiny after death.” Berliner Indologische Studien 9: 55–118.

  • Caland Willem. 1896a. Die Altindischen Todten- und Bestattungsgebräuche. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij.

  • Caland Willem. 1896b. The Pitṛmedhasūtras of Baudhāyana Hiraṇyakeśin Gautama edited with critical notes and index of words. Leipzig: Brockhaus (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes 103).

  • Caland Willem. 1898. Een indogermaansch lustratiegebruik. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij.

  • Caland Willem. 1900. “Über das Vaitānasūtra and die Stellung des Brahman im vedischen Opfer.” Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 14: 115–125.

  • Caland Willem. 1910. Das Vaitānasūtra des Atharvaveda. Amsterdam: Müller.

  • Caland Willem. 1915. “Over en uit het Jaiminīya-Brāhmaṇa.” Verslagen en mededeelingen van de Koninklijke Akademie van Wetenschappen Afd. Lett. 5 (1): 1–106.

  • Caland Willem. 1919. Das Jaiminīya-Brāhmaṇa in Auswahl: Text Übersetzung Indices. Amsterdam: Müller (Verhandelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen Afd. Lett. NR 19 4).—Neudr. Wiesbaden 1970.

  • Caland Willem. 1921–1928. Das Śrautasūtra des ĀpastambaI: 1.–7. Buch Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1921 (Quellen der Religions-Geschichte 8); II: 8.–15. Buch Amsterdam: Koninklijke Akademie van Wetenschappen 1924 (Verhandelingen der KAW Afd. Lett. NR 24 2); III: 16.–24. und 31. Buch Amsterdam: Koninklijke Akademie van Wetenschappen 1928 (Verhandelingen der KAW Afd. Lett. NR 26 4).

  • Caland Willem. 1927–1929. Vaikhānasasmārtasūtram: the domestic rules of the Vaikhānasa school belonging to the Black Yajurveda ed. and trsl. 2 vols. Calcutta: The Asiatic Society of Bengal (Bibliotheca Indica 242 251).

  • Caland Willem. 1931. Pañcaviṁśa-Brāhmaṇa: the Brāhmaṇa of twenty five chapters. Calcutta: The Asiatic Society of Bengal (Bibliotheca Indica 255).

  • Caland Willem and Victor Henry. 1906–1907. L’ Agniṣṭoma: description complète de la forme normale du sacrifice de soma dans le culte védique. 2 Tomes. Paris: Leroux.

  • Cardona George. 1993. “The bhāṣika accentuation system.” Studien zur Indologie und Iranistik 18: 1–40.

  • Chaubey V.V. 1975. Bhāṣikasūtra of Maharṣi Kātyāyana: with the commentaries of Mahāsvāmin and Anantabhaṭṭa. Hoshiarpur: Vishveshvaranand Vishva Bandhu Institute of Sanskrit and Indological studies Panjab Univ.

  • Chaubey V.V. 1978. “Accent in the Śatapathabrāhmaṇa: the problem of change in its nature.” Vishveshvaranand Indological Journal 16: 18–28.

  • Colebrooke Henry Thomas. 1805. “On the Vedas or sacred writings of the Hindus.” Asiatic Researches 8: 369–476.

  • Converse Hyla Stunz. 1971. The historical significance of the first occurrences of the doctrine of transmigration in the early Upaniṣads. Thesis Columbia University [Microfilm Ann Arbor 1985].—Available on microfilm since 1973 (and since 1985 as a xeroxcopy Ann Arbor).

  • Das Veena. 1977. “On the categorization of space in Hindu ritual.” In Text and context: the social anthropology of tradition edited by Ravindra K. Jain 9–27. Philadelphia: Institute for the Study of Human Issues.

  • Delbrück Berthold. 1888. Altindische Syntax. Halle a. S: Verlag der Buchhandlung der Waisenhauses.

  • Deussen Paul. 1897. Sechzig Upanishad’s des Veda aus dem Sanskrit übersetzt und mit Einleitungen und Anmerkungen versehen. Leipzig: Brockhaus.—2. Aufl. 1905 3. Aufl. 1921.

  • Dumont Paul-Emile. 1951. “The special kinds of Agnicayana (or special methods of building the fire-altar) according to the Kathas in the Taittiriya-Brahmana.” Proceedings of the American Philosophical Society 95(6): 628–675.

  • Edgerton Franklin. 1965. The beginnings of Indian philosophy: selections from the Rig Veda Atharva Veda Upaniṣads and Mahābhārata. London: Allen & Unwin.

  • Eelsingh Herman Frederik. 1908. Ṣaḍviṃśabrāhmaṇam Vijñāpanabhāṣyasahitam: het Ṣaḍviṃśabrāhmaṇa van de Sāmaveda. Leiden: Brill.

  • Eggeling Julius trsl. 1882–1900. The Śatapatha-Brāhmaṇa according to the text of the Mādhyandina school 5 vols: I (ŚB books 1–2 1882) II (books 3–4 1885) III (books 5–7 1894) IV (books 8–10 1897) V (books 11–14 1900). Oxford: Clarendon Press (Sacred Books of the East 12 26 41 43 44).

  • Ehni J. 1896. Die ursprüngliche Gottheit des vedischen Yama. Leipzig: Harrassowitz.

  • Faddegon Barend. 1923. “De interpretatie der Kāṭhaka-Upaniṣad.” Mededeelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen Afd. Lett. 55 (1): 1–18.

  • Falk Harry. 1986. Bruderschaft und Würfelspiel: Untersuchungen zur Entwicklungsgeschichte des vedischen Opfers. Freiburg: Hedwig Falk.

  • Frauwallner Erich. 1953. Geschichte der indischen PhilosophieI. Band: Die Philosophie des Veda und des Epos der Buddha und der Jina das Samkhya und das klassische Yoga-System. Salzburg: Müller.

  • Frenz Albrecht. 1969. “Kauṣītaki-Upaniṣad.” Indo-Iranian Journal 11(2): 79–129.

  • Fürst Alfons. 1915. Der Sprachgebrauch der älteren Upaniṣads verglichen mit dem der früheren vedischen Perioden und dem des klassischen Sanskrit. Diss. Tübingen. Göttingen: VandenHoeck & Ruprecht.—Sonderabdruck aus der Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen 47.

  • Gaastra Dieuke. 1919. Das Gopatha Brāhmaṇa. Leiden: Brill.

  • Garbe Richard. 1882–1902. The Śrauta sútra of Ápastamba: belonging to the Taittiríya Samhitá 3 vols. Calcutta: Asiatic Society (Bibliotheca Indica 92). I. Praśnas 1–7 / with the commentary of Rudradatta. II. Praśnas 8–15 / with the commentary of Rudradatta. III. Praśnas 16–24.

  • Geldner Karl Friedrich. 1892. Vedische Studien II. Stuttgart: Kohlhammer.

  • Geldner Karl Friedrich. 1907. Der Rigveda in AuswahlI. Glossar. Stuttgart: Kohlhammer.

  • Geldner Karl Friedrich. 19282. Vedismus und Brahmanismus. 2. erw. Auflage. Tübingen: Mohr (Religionsgeschichtliches Lesebuch 9).—1. Aufl. 1908.

  • Geldner Karl Friedrich. 1951. Der Rig-Veda aus dem Sanskrit ins Deutsche übersetzt und mit einem laufenden Kommentar versehen. Teil IIII. Cambridge (Mass.): Harvard University Press (Harvard Oriental Series 33–35).

  • Ghatage A.M. 1976. An encyclopaedic dictionary of Sanskrit on historical principles vol. I. Poona: Deccan College Postgraduate and Research Institute.

  • Glasenapp Helmuth von. 1955. Die Religionen Indiens. Neue Ausgabe. Stuttgart: Kröner.—1. Aufl. 1943.

  • Gombrich Richard. 1975. “Ancient Indian cosmology.” In Ancient Cosmologies edited by C. Blacker and M. Loewe 110–142. London: Allen and Unwin.

  • Gonda Jan. 1950. Notes on Brahmán. Utrecht: Beyers.

  • Gonda Jan. 1957a. Some observations on the relations between ‘Gods’ and ‘Powers’ in the Veda a propos of the phrase sūnuḥ sahasaḥ. The Hague: Mouton.

  • Gonda Jan. 1957b. “The Vedic concept of aṁhas.” Indo-Iranian Journal 1: 33–60 [= Selected Studies II. Leiden: Brill 1975 58–85].

  • Gonda Jan. 1959a. Epithets in the Rgveda. ’s-Gravenhage: Mouton.

  • Gonda Jan. 1959b. Stylistic repetition in the Veda. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitg. Mij.

  • Gonda Jan. 1959c. Why are ahiṁsā and similar concepts often expressed in a negative form? In Four studies in the language of the Veda 95–117. ’s-Gravenhage: Mouton (Disputationes Rheno-Trajectinae 3).

  • Gonda Jan. 1960. Die Religionen Indiens I: Veda und älterer Hinduismus. Stuttgart: W. Kohlhammer (Die Religionen der Menschheit 11).

  • Gonda Jan. 1962. “Ṛgveda 10.40.10.” In Indological studies in honor of W. Norman Brown edited by E. Bender 78–86. New Haven Connecticut: American Oriental Society (American Oriental Series 47).

  • Gonda Jan. 1963. The vision of the Vedic poets. The Hague: Mouton (Disputationes Rheno-Trajectinae 8).

  • Gonda Jan. 1965a. Change and Continuity in Indian ReligionII: Soma Amṛta and the moon 38–70 The Hague: Mouton (Disputationes Rheno-Trajectinae 9).

  • Gonda Jan. 1965b. The Savayajñas: Kauśikasūtra 60–68 transl. introd. comm. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitg. Mij (erhandelingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen Afd. Lett. NR 712).

  • Gonda Jan. 1965c. “Bandhu- in the Brāhmaṇas.” Adyar Library Bulletin 29: 1–29. [Selected Studies II 400 ff. Leiden: Brill].

  • Gonda Jan. 1966. Loka: world and heaven in the Veda. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitg. Mij (Verhandelingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen Afd. Lett. NR 731).

  • Gonda Jan. 1970. Viṣṇuism and Śivaism: a comparison. London: The Athlone Press.

  • Gonda Jan. 1971. Old Indian. Leiden: Brill (Handbuch der Orientalistik 2 1 1).

  • Gonda Jan. 1972. “The significance of the right hand and the right side in Vedic ritual.” Religion 2: 1–23.

  • Gonda Jan. 1974a. The dual deities in the religion of the Veda. Amsterdam: North-Holland Publishing Company (Verhandelingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen Afd. Lett. NR 81).

  • Gonda Jan. 1974b. “Triads in Vedic ritual.” Ohio Journal of Religious Studies 2: 5–23.

  • Gonda Jan. 1975a. “The meaning of the Sanskrit term Āyatana.” In Selected Studies II 178–256. Leiden: Brill [= Adyar Library Bulletin 23 (1969): 1–79].

  • Gonda Jan. 1975b. “Pratiṣṭhā.” In Selected Studies II 338–374. Leiden: Brill [= Samjñāvyākaraṇam Studia Indologica Internationalia I 1–37. Poona-Paris: Centre for International Indological Research 1954].

  • Gonda Jan. 1975c. Vedic Literature (Saṁhitās and Brāhmaṇas). Wiesbaden: Harrassowitz (A history of Indian literature I 1).

  • Gonda Jan. 1976. Triads in the Veda. Amsterdam etc.: North-Holland Publishing Company (Verhandelingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen Afd. Lett. NR 91).

  • Gonda Jan. 1977. The ritual Sūtras. Wiesbaden: Harrassowitz (A history of Indian literature I 2).

  • Gonda Jan. 1978. Die Religionen Indiens I. Veda und älterer Hinduismus. 2. überarb. und erg. Auflage. Stuttgart: Kohlhammer (Die Religionen der Menschheit 11).—1. Aufl. 1960.

  • Gonda Jan. 1980. Vedic ritual: the non-solemn rites. Leiden etc.: Brill (Handbuch der Orientalistik 2 4 1).

  • Gonda Jan. 1983a. “Die Bedeutung des Zentrums in Veda.” In Sehnsucht nach dem Ursprung: zu Mircea Eliade hrsg. Hans Peter Duerr 374–393. Frankfurt am Main.

  • Gonda Jan. 1983b. “The creator and his spirit (Manas and Prajāpati).” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 27: 5–42.

  • Gonda Jan. 1984. Prajāpati and the year. Amsterdam-Oxford-New York: North-Holland Publishing Company.

  • Gonda Jan. 1985. “Some notes on Prajāpatir aniruktaḥ.” Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 44: 59–75.

  • Gonda Jan. 1986a. Prajāpatis’s rise to higher rank. Leiden: Brill.

  • Gonda Jan. 1986b. “Mind and moon.” In Deyadharma: studies in memory of D.C. Sircar edited by Gouriswar Bhattacharya and D.C. Sarakāra 147–160. Delhi: Sri Satguru Publications.

  • Gonda Jan. 1989a. The Indra hymns of the Ṛgveda. Leiden etc.: Brill (Orientalia Rheno-Traiectina 36)

  • Gonda Jan. 1989b. Prajāpati’s relations with Brahman Bṛhaspati and Brahmā. Amsterdam-Oxford- New York: North-Holland Publishing Company.

  • Gonda Jan. 1991. The functions and significance of gold in the Veda. Leiden etc.: Brill (Orientalia Rheno-Traiectina 37).

  • Gotō Toshifumi. 1987. Die ‘I. Präsensklasse’ im Vedischen: Untersuchung der vollstufigen thematischen Wurzelpräsentia. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

  • Goudriaan Teun. 1978. Māyā divine and human: a study of magic and its religious foundations in Sanskrit texts with particular attention to a fragment on Viṣṇu’s Māyā preserved in Bali. Delhi: Motilal Banarsidass.

  • Grassmann Hermann. 1873. Wörterbuch zum Rig-Veda. Leipzig: Brockhaus.

  • Griffith Ralph T.H. 1895–1896. The Hymns of the Atharvaveda. 2 vols. Benares: E.J. Lazarus & Co.

  • Griffiths Arlo. 2004. The Paippalādasaṁhitā of the Atharvaveda Kāṇḍas 6 and 7: a new edition with translation and commentary. Thesis Leiden.

  • Grohma O. 1970. “Theorien zur bunten Farbe im älteren Nyāya and Vaiśeṣika bis Udayana.” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 19: 147–182.

  • Hamm Frank-Richard. 1968–1969. “Chāndogyopaniṣad VI: ein erneuter Versuch.” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 12–13 (Festschrift für Erich Frauwallner): 149–159.

  • Hanefeld Erhardt. 1976. Philosophische Haupttexte der älteren Upaniṣaden. Wiesbaden: Otto Harrassowitz (Freiburger Beiträge zur Indologie 9).

  • Hartog Hans. 1939. Zur Frage des frühvedischen Sündenbegriffes: eine sprach- und religionswissenschaftliche Untersuchung Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der Philosophischen Fakultät der Philipps-Universität zu Marburg. Dortmund: W. Crüwell.

  • Hauschild Richard. 1927. Die Śvetāśvatara-Upaniṣad: eine kritische Ausgabe mit einer Übersetzung und einer Übersicht über ihre Lehren. Leipzig: Deutsche Morgenländische Gesellschaft.

  • Heesterman J.C. 1957. The ancient Indian royal consecration: the Rājasūya described according to the Yajus texts and annotated. ’s-Gravenhage: Mouton.

  • Heesterman J.C. 1964. “Brahmin Ritual and Renouncer.” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 8: 1–31.

  • Heesterman J.C. 1993. The broken world of sacrifice: an essay in ancient Indian ritual. Chicago etc.: University of Chicago Press.

  • Heiler Friedrich Johann. 1961. Erscheinungsformen und Wesen der Religion. Stuttgart: Kohlhammer (Religionen der Menschheit 1).

  • Heimann Betty. 1922. Madhva’s (Ānandatīrtha’s) Kommentar zur Kāṭhaka-Upaniṣad. Leipzig: Otto Harrassowitz.

  • Helfer James S. 1968. “The initiatory structure of the ‘Kaṭhopaniṣad’.” History of Religions 7(4): 348–367.

  • Henry Victor. 1904. La Magie dans l’ Inde Antique. Paris: Dujarric.—2eme éd. 1909 Paris: Nourry.

  • Henseler Éric de. 1928. L’ âme et le dogme de la transmigration dans les livres sacrés de l’ Inde ancienne. Paris: Boccard.

  • Hertel Johannes. 19222. Die Weisheit der Upanischaden: eine Auswahl aus den ältesten Texten aus dem Sanskrit übers. und erl. 2. verb. Aufl. München: Beck.—1. Aufl. Leipzig 1921.

  • Hertz R. 1973. “The pre-eminence of the right hand: a study in religious polarity.” In Right and left: essays on dual symbolic classicfications ed. by R. Needham 3–31. Chicago–London: University of Chicago Press.

  • Hillebrandt Alfred. 1902. Vedische Mythologie dritter Band Breslau: Marcus Verlag.

  • Hillebrandt Alfred. 1914. “Textkritische Bemerkungen zur Kāṭhaka- und Praśna-Upaniṣad.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 68: 579–582.

  • Hoffmann Karl. 1967. Der Injunktiv im Veda: eine synchronische Funktionsuntersuchung. Heidelberg: Winter.

  • Hoffmann Karl. 1970. “Die Weltentstehung nach dem Jaiminīya Brāhmaṇa.” Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 27: 59–67.

  • Hoffmann Karl. 1975. Aufsätze zur Indoiranistik herausgegeben von Johanna Narten Band 1. Wiesbaden: Ludwig Reichert Verlag.

  • Hopkins Edward Washburn. 1915. Epic Mythology. Strassburg: Trübner (Grundriss der indo-arischen Philologie und Altertumskunde 3 1B).

  • Hopkins Edward Washburn. 1924. Ethics of India. New Haven etc.

  • Horsch Paul. 1966. Die Vedische Gāthā- und Śloka-Literatur. Bern: Francke Verlag.

  • Horsch Paul. 1971. “Vorstufen der indischen Seelenwanderungslehre.” Asiatische Studien 25: 99–157.

  • Houben Jan E.M. 1997. “The Sanskrit tradition.” In The emergence of semantics in four linguistic traditions: Hebrew Sanskrit Greek Arabic by Wout Jac. van Bekkum et al. 49–145. Amsterdam: John Benjamins.

  • Houben Jan E.M. 2000. “The ritual pragmatics of a Vedic hymn: the ‘Riddle hymn’ and the Pravargya ritual.” Journal of the American Oriental Society 124(4): 499–536.

  • Houben Jan E.M. and K.R. van Kooij. 1999. Violence denied: violence non-violence and the rationalization of violence in South Asian cultural history. Leiden [etc.]: Brill (Brill’s Indological Library 16).

  • Hume Robert Ernest. 19312. The thirteen principal Upanishads 2nd ed. revised. London: Oxford University Press.—1st ed. 1921.

  • Ickler Ingeborg. 1973. Untersuchungen zur Wortstellung und Syntax der Chāndogyopaniṣad. Göppingen: Kümmerle.

  • Jamison Stephanie W. 1981. “A Vedic sexual pun.” Acta Orientalia 41: 55–63.

  • Jamison Stephanie W. 1991. The ravenous hyenas and the wounded sun. Ithaca-London: Cornell University Press.

  • Jamison Stephanie W. and Joel P. Brereton. 2014. The Rigveda: the earliest religious poetry of India. 3 vols. Oxford: Oxford University Press (South Asia Research).

  • Jolly Julius. 1896. Recht und Sitte (einschlisslich der einheimische Literatur). Strassburg: Trübner (Grundriss der indo-arischen Philologie und Altertumskunde 2 8).

  • Kane Pandurang Vaman. 1941. History of Dharmaśāstra: ancient and mediaeval religious and civil law in IndiaII 2. Poona: Bhandarkar Oriental Research Institute.

  • Kane Pandurang Vaman. 1946. History of Dharmaśāstra III. Poona: Bhandarkar Oriental Research Institute.

  • Kane Pandurang Vaman. 1953. History of Dharmaśāstra IV. Poona: Bhandarkar Oriental Research Institute.

  • Kangle R.P. 1972. The Kauṭilīya Arthaśāstra II: an English translation with critical and explanatory notes. Bombay: University of Bombay.

  • Kashikar C.G. et al. 1958. Śrautakośa: encyclopaedia of Vedic sacrificial ritual comprising the two complementary sections namely the Sanskrit section and the English section. Vol. I: Sanskrit section [based on the Saṁhitās the Brāhmaṇas the Āraṇyakas and the Baudhāyanaśrauta-sūtra]: the seven havis-sacrifices together with the relevant optional and expiatory rites and the pitṛmedha. Poona: Vaidika Saṁśodhana Maṇḍala.

  • Kashikar C.G. 1970. Vol. II. Sanskrit section part 1 [based on the Saṁhitās the Brāhmaṇas the Āraṇyakas and the Baudhāyanaśrautasūtras]: Agniṣṭoma with Pravargya. Poona: Vaidika Saṁśodhana Maṇḍala.

  • Keith Arthur Berriedale. 1908. Śāṅkhāyana Āraṇyaka with an appendix on the Mahāvrata. London: Royal Asiatic Society (Oriental Translation Fund N.S. 18).

  • Keith Arthur Berriedale. 1909. The Aitareya Āraṇyaka. London: Royal Asiatic Society (Anecdota Oxoniensia Aryan Series 9).

  • Keith Arthur Berriedale. 1914. The Veda of the Black Yajus School entitled Taittirīya Sanhita. 2 vols. Cambridge MA: Harvard University Press (Harvard Oriental Series 18 19).

  • Keith Arthur Berriedale. 1920. Rigveda Brāhmaṇas: the Aitareya and Kauṣītaki Brāhmaṇas of the Rigveda translated from the original Sanskrit. Cambridge MA: Harvard University Press (Harvard Oriental Series 25).

  • Keith Arthur Berriedale. 1925. The religion and philosophy of the Veda and Upanishads. 2 vols. Cambridge MA: Harvard University Press. (Harvard Oriental Series 31 32).—Repr. Delhi-Patna-Varanasi: Motilal Banarsidas 1970.

  • Kelsey Morton. 1987. “Otherworld.” In The Encyclopedia of Religion 11 edited by M. Eliade et al. 133–137. New York–London: Macmillan.

  • Kirfel Willibald. 1920. Die Kosmographie der Inder nach den Quellen dargestellt. Bonn-Leipzig: Schroeder [Hildesheim 19672].

  • Klaus Konrad. 1986. Die altindische Kosmologie nach den Brāhmaṇas dargestellt. Bonn: Indica et Tibetica Verlag.

  • Krick Hertha. 1982. Das Ritual der Feuergründung: (Agnyādheya). Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

  • Kuiper Franciscus B.J. 1948. Proto-Munda words in Sanskrit. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitg. Mij.

  • Kuiper Franciscus B.J. 1964. “The bliss of Aša.” Indo-Iranian Journal 8 (2): 96–129.

  • Kuiper Franciscus B.J. 1970. “Cosmogony and conception: a query.” History of Religions 10: 91–138.

  • Kuiper Franciscus B.J. 1972. “The heavenly bucket.” In India maior: congratulatory volume presented to J. Gonda ed. by J. Ensink and P. Gaeffke 144–156. Leiden: Brill.

  • Kuiper Franciscus B.J. 1975. “The basic concept of Vedic religion.” History of Religions 15: 107–120.

  • Kuiper Franciscus B.J. 1979. Varuṇa and Vidūṣaka: on the origin of the Sanskrit drama. Amsterdam: North-Holland Publishing Company (Verhandelingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen Afd. Lett. 100).

  • Kuiper Franciscus B.J. 1983. Ancient Indian cosmogony essays selected and introduced by John Irwin. New Delhi: Vikas.

  • Kuiper Franciscus B.J. 1991a. Aryans in the Rigveda. Amsterdam etc.: Rodopi (Leiden Studies in Indo-European 1).

  • Kuiper Franciscus B.J. 1991b. “The New ‘Mayrhofer’.” Indo-Iranian Journal 34: 105–120.

  • Lefever Henry. 1935. The Vedic idea of sin. Travancore: London Mission Press.

  • Lesimple Émile. 1948. Taittirīya Upaniṣad ed. and trsl. Paris: Adrien Maisonneuve (Les Upanishads 9).

  • Lévi Sylvain. 1898. La doctrine du sacrifice dans les Brāhmaṇas. Paris: Leroux.

  • Limaye V.P. and R.D. Vadekar. 1958. Eighteen principal Upaniṣads (aṣṭādaśa-upaniṣaḍaḥ) vol. 1: Upaniṣadic text with parallels from extant Vedic literature exegetical and grammatical notes. Poona: Vaidika Saṁśodhana Maṇḍala.

  • Lincoln Bruce. 1981. “The lord of the dead.” History of Religions 21: 224–241.

  • Lincoln Bruce. 1982. “The house of clay.” Indo-Iranian Journal 24: 1–12.

  • Lindner Bruno hrsg. und übers. 1887. Kauṣītakibrāhmaṇam = Das Kaushîtaki Brâhmaṇa. Jena: Hermann Costenoble.

  • Lokesh Chandra. 1950. The Jaiminīya Brāhmaṇa of the Sāmaveda II 1–80. Nagpur: International Academy of Indian Culture (Sarasvati Vihara Series 21).

  • Lommel Herman. 1953. Review of Heinrich Lüders Varuṇa I: Varuṇa und die Wasser Göttingen 1951. Deutsche Literaturzeitung 74: 400–405.

  • Lommel Herman. 1955. Gedichte des Rig-Veda. München-Planegg: Barth.

  • Long J. Bruce. 1987. “Underworld.” In The Encyclopedia of Religion 15 ed. by M. Eliade et al. 126–134. New York-London: Macmillan.

  • Lubotsky Alexander. 2002. Atharvaveda-Paippalāda Kāṇḍā Five: text translation commentary. Cambridge MA: Harvard University (HOS Opera Minora 4)

  • Lüders Heinrich. 1951. Varuṇa I: Varuṇa und die Wasser. Aus dem Nachlaß hrsg. von Ludwig Alsdorf. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

  • Lüders Heinrich. 1959. Varuṇa II: Varuṇa und das Ṛta. Aus dem Nachlaß hrsg. von Ludwig Alsdorf. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

  • Macdonell Arthur Anthony. 1916. A Vedic Grammar for Students. Oxford: Clarendon.

  • Macdonell Arthur Anthony. 1917. A Vedic Reader for Students. Oxford: Clarendon.

  • Macdonell Arthur Anthony and Arthur Berriedale Keith. 1912. Vedic index of names and subjects. 2 vols. London: Murray.

  • Malamoud Charles. 1977. Le Svādhyāya récitation personnelle du Veda. Taittirīya-Āraṇyaka livre 2. Paris: De Boccard (Publications de l’ Institut de Civilisation Indienne 42).

  • Mallmann Marie-Thérèse de. 1963. Les enseignements iconographiques de l’ Agnipurāṇa Paris: Presses Universitaires de France.

  • Manessy Jacqueline. 1961. Les substantifs en -as- dans la Ṛk-Saṃhitā: contribution à l’ étude de la morphologie Védique. Paris (thèse).

  • Mayrhofer Manfred. 1956. Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch des Altindischen Tl. I: A-TH. Heidelberg: Winter.

  • Mayrhofer Manfred. 1986. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen Lf. I 1. Heidelberg: Winter

  • Mayrhofer Manfred. 1988. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen Lf. I 3–4. Heidelberg: Winter.

  • Mayrhofer Manfred. 1992. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen Lf. I 10. Heidelberg: Winter.

  • Mayrhofer Manfred. 1994. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen Lf. II 15. Heidelberg: Winter.

  • Mayrhofer Manfred. 1994–1996. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen Lf. II 16–19. Heidelberg: Winter.

  • McKenzie John. 1922. Hindu ethics: a historical and critical essay. Oxford: Oxford U.P.

  • Minard Armand. 1936. La subordination dans la prose Védique: étude sur le Śatapatha-Brāhmaṇa. Paris: [s.n.].

  • Minard Armand. 1949. Trois énigmes sur les Cent Chemins: recherches sur le Śatapatha-Brāhmaṇa I. Paris: Les Belles Lettres.

  • Minard Armand. 1956. Trois énigmes sur les Cent Chemins: recherches sur le Śatapatha-Brāhmaṇa II. Paris: de Boccard.

  • Mitra Rajendralal ed. 1859–1862. Taittirīyabrāhmaṇaṃ kṛṣṇayajurvedīyam Sāyanācāryyakṛta-vedārthaprakāśākhya-bhāṣyasahitaṃ. 2 vols. Calcutta: Baptist Mission Press (Bibliotheca Indica 31).

  • Monier-Williams Monier. 1899. A Sanskrit-English Dictionary Oxford-London: W.H. Allen.

  • Müller F. Max. 1859. A history of ancient Sanskrit literature. London: Williams.

  • Müller F. Max trsl. 1892. The Grihya-Sûtras: rules of vedic domestic ceremonies vol. II. Gobhila Hiranyaskesin Âpastamba. Âpastamba Yagña-paribhâshâ-sûtras. Oxford: The Clarendon Press (The sacred books of the East 30).

  • Mylius Klaus. 1975. Wörterbuch Sanskrit—Deutsch. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie.

  • Mylius Klaus. 1983. Geschichte der Literatur im alten Indien. Leipzig: Reclam.

  • Mylius Klaus. 1992. Wörterbuch Deutsch—Sanskrit. Leipzig Berlin München.

  • Mylius Klaus. 2008 Wörterbuch Deutsch—Pāli. Wiesbaden: Harrassowitz.

  • Oberlies Thomas. 1988. “Die Śvetāśvatara Upaniṣad: eine Studie ihrer Gotteslehre.” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 32: 35– 62.

  • Oberlies Thomas. 1998. Die Religion des Ṛgveda Tl. 1: Das religiöse System des Ṛgveda. Wien: Sammlung De Nobili.

  • Oberlies Thomas. 1999. Die Religion des Ṛgveda Tl. 2: Kompositionsanalyse der Soma-Hymnen des Ṛgveda. Wien: Sammlung De Nobili.

  • Oertel Hanns. 1896. “The Jāiminīya or Talavakāra Upaniṣad Brāhmaṇa: text translation and notes.” Journal of the American Oriental Society 16: 79–260.—Re-edition in Devanāgarī by Rama Deva Lahore 1921. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/592488.

  • Oertel Hanns. 1898. “Contributions from the Jaiminīya Brāhmaṇa to the history of the Brāhmaṇa literature.” Journal of the American Oriental Society 19(2): 97–125.

  • Oertel Hanns. 1943. Widersprüche zwischen grammatischem Genus und Sexus in der Symbolik der Brāhmaṇas. München: Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften (Sitzungs-berichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Abteilung 1943 7).

  • O’Flaherty Wendy Doniger ed. 1980. Karma and rebirth in classical Indian traditions. Berkeley-London: University of California Press.

  • O’Flaherty Wendy Doniger. 1981. The Rig Veda: an anthology: one hundred and eight hymns. Harmondsworth: Penguin Books.

  • O’Flaherty Wendy Doniger. 1985. Tales of sex and violence: folklore sacrifice and danger in the Jaiminīya Brāhmaṇa. Chicago etc.: University of Chicago Press.

  • Oldenberg Hermann trsl. 1886. The Grihya-Sûtras: rules of vedic domestic ceremonies vol. I: Sâṅkhâyana-; Âsvalâyana-; Pâraskara-; Khâdira grihya-sûtra. Oxford: The Clarendon Press (The sacred books of the East 29).

  • Oldenberg Hermann. 1901. “Ṛgveda 6 1–20.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 55: 267–330 (Über tyájas: pp. 281–282). [= Kleine Schriften herausgegeben von Klaus L. Janert Wiesbaden: Steiner Verlag 1967 pp. 740–741].

  • Oldenberg Hermann. 1909. Ṛgveda: textkritische und exegetische Noten Bd. I: Erstes bis sechstes Buch. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung (Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-historische Klasse N.F. 11 5).

  • Oldenberg Hermann. 1912. Ṛgveda: textkritische und exegetische Noten Bd. II: Siebentes bis zehntes Buch. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung (Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-historische Klasse N.F. 13 3).

  • Oldenberg Hermann. 19172. Die Religion des Veda. 2. Aufl. Stuttgart: Cotta.

  • Oldenberg Hermann. 1919. Die Weltanschauung der Brāhmana-Texte: [Vorwissenschaftliche Wissenschaft]. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.

  • Olivelle Patrick. 1992. Saṁnyāsa Upaniṣads: Hindu scriptures on asceticism and renunciation. New York-Oxford: Oxford University Press.

  • Olivelle Patrick. 1993. The Āśrama system: the history and hermeneutics of a religious institution. New York: Oxford University Press.

  • Olivelle Patrick. 1995. Rules and regulations of Brahminical asceticism: Yatidharmasamuccaya of Yādava Prakāsa. Albany: SUNY Press.

  • Olivelle Patrick. 1996. Upaniṣads. Oxford: Oxford University Press.

  • Olivelle Patrick. 1999. Dharmasūtras: the law codes of Ancient India. Oxford: Oxford University Press.

  • Olivelle Patrick. 2004. Manu’s code of law: a critical edition and translation of the Manava-Dharmasastra. Oxford: Oxford University Press.

  • Oltramare Paul. 1906. L’ histoire des idées théosophiques dans l’ IndeI. La théosophie brahmanique. Paris: Leroux (Annales du Musée Guimet 23).

  • Organ Troy. 1973. “Three into four in Hinduism.” Ohio Journal of Religious Studies 1: 7–13.

  • Pande Govinda Candra. 1978. Śramaṇa tradition: its history and contribution to Indian culture. Ahmedabad: L.D. Institute of Indology.

  • Parpola Asko. 1973. The literature and study of the Jaiminīya Sāmaveda in retrospect and prospect. Helsinki: Societas Orientalis Fennica (Studia Orientalia 43 6).

  • Parpola Asko. 1979. “On the symbol concept of the Vedic ritualists.” Scripta Instituti Donneriani Aboensis 10: 139–153.

  • Radhakrishnan Sarvepalli. 1953. The principal Upaniṣads. London: George Allen & Unwin.

  • Raghu Vira and Lokesh Chandra eds. 1954. Jaiminīya Brāhmaṇa of the Sāmaveda complete text critically edited. Nagpur: Chandra (Sarasvati-Vihara series 31).

  • Rau Wilhelm. 1971. “Versuch einer deutschen Übersetzung der Kāṭhaka-Upaniṣad.” Asiatische Studien / Études Asiatiques 25: 158–174.

  • Rau Wilhelm. 1974. Metalle und Metallgeräte im vedischen Indien. Mainz: Verlag der Akademie der Wissenschaften und der Literatur; Wiesbaden: Steiner (Abhandlungen der Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse 1973 nr. 8).

  • Rau Wilhelm. 1977. “Vedische Lebensweisheit.” In Beiträge zur Indienforschung: Ernst Waldschmidt zum 80. Geburtstag gewidmet ed. by H. Härtel 345–352. Berlin: Museum für Indische Kunst.

  • Renou Louis. 1935. “Index védique.” Journal of Vedic Studies 2.

  • Renou Louis. 1947. Les écoles védiques et la formation de Veda. Paris: Imprimerie Nationale.

  • Renou Louis. 1948. Kauṣītaki Upaniṣad publ. et trad. Paris: Adrien-Maisonneuve.

  • Renou Louis. 1949a. “Sur la notion de Brahmán.” Journal Asiatique 237: 7–46.

  • Renou Louis. 1949b. “La valeur du silence dans le culte vedique.” Journal of the American Oriental Society 69: 11–18.

  • Renou Louis. 1952. Grammaire de la langue védique. Lyon etc.: IAC.

  • Renou Louis. 1955a. “Études Védiques: 5. Atharva-Véda et rituel.” Journal Asiatique 243: 417–438.

  • Renou Louis. 1955b. “Védique Nírṛti.” Indian Linguistics 16: 11–15.

  • Renou Louis. 1956. Études Védiques et Pāṇinéennes II. Paris: E. de Boccard (Publications de l’ institut de civilisation indienne 2). Paris: E. de Boccard.

  • Renou Louis. 1957. Études Védiques et Pāṇinéennes III. Paris: E. de Boccard.

  • Renou Louis. 1958. Études Védiques et Pāṇinéennes IV. Paris: E. de Boccard.

  • Renou Louis. 1959. Études Védiques et Pāṇinéennes V. Paris: E. de Boccard.

  • Renou Louis. 1960. Études Védiques et Pāṇinéennes VIVII. Paris: E. de Boccard.

  • Renou Louis. 1961a. Études Védiques et Pāṇinéennes VIIIIX. Paris: E. de Boccard.

  • Renou Louis. 1961b. Grammaire Sanscrite 2me éd. rev. corr. et augm. Paris: Librairie d’ Amerique et d’ Orient.

  • Renou Louis. 1962. Études Védiques et Pāṇinéennes X. Paris: E. de Boccard.

  • Renou Louis. 1964. Études Védiques et Pāṇinéennes XIIXIII. Paris: E. de Boccard.

  • Renou Louis. 1965. Études Védiques et Pāṇinéennes XIV. Paris: E. de Boccard.

  • Renou Louis. 1966. Études Védiques et Pāṇinéennes XV. Paris: E. de Boccard.

  • Renou Louis. 1967. Études Védiques et Pāṇinéennes XVI. Paris: E. de Boccard.

  • Renou Louis. 1969. Études Védiques et Pāṇinéennes XVII. Paris: E. de Boccard.

  • Rodhe Sten Olof. 1946. Deliver us from evil: studies on the Vedic ideas of salvation. Lund–Copenhagen: Glerup-Munksgaard.

  • Roth Rudolf von W.D. Whitney und M. Lindenau hrsg. 19663. Atharva Veda Sanhita. 3. unveränd. Aufl. (nach der von Max Lindenau besorgten zweiten Auflage). Bonn etc.: Dümmler.—1. Aufl. Berlin 1856.

  • Salomon Richard. 1982. Review of Karma and rebirth in classical Indian traditions ed. by Wendy Doniger O’Flaherty Berkeley-London 1980. Journal of the American Oriental Society 102: 407–410.

  • Sarma E.R. Sreekrishna ed. 1968–1976. Kauṣītaki Brāhmaṇa. 3 vols. Wiesbaden: F. Steiner (Verzeichnis der orientalischen Handschriften in Deutschland. Supplementband 91–3)

  • Śāstrī A. Cinnasvāmī and Paṭṭābhirāma Śāstrī eds. 1935–1936. The Tāṇḍyamahabrāhmaṇa belonging to the Sāma Veda with the commentary of Sāyanāchārya. 2 vols. Benares: Chowkhamba Sanskrit Series Office (Kashi Sanskrit Series 105).

  • Schayer Stanislav. 1925. Die Struktur der magischen Weltanschauung nach dem Atharva-Veda und Brāhmana-Texten. München-Neubiberg: Oskar Schloss (Untersuchungen zur Geschichte des Buddhismus und verwandter Gebiete 15).—Repr. from Zeitschrift für Buddhismus 6.

  • Schlerath B. 1987. “The slaying of god Soma.” Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute 68: 345–348.

  • Schmidt Hanns-Peter. 1968. Bṛhaspati und Indra: Untersuchungen zur vedischen Mythologie und Kulturgeschichte. Wiesbaden: Harrassowitz.

  • Schmithausen Lambert. 1994. “Zur Textgeschichte der pañcāgnividyā.” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 38: 43–60.

  • Schroeder Leopold von Hrsg. 1881–1886. Mâitrâyaṇî Saṃhitâ. 4 Tln (1881 1883 1885 1886). Leipzig: Brockhaus.

  • Schroeder Leopold von. 1900–1912. Kâṭhakam: die Saṃhitâ der Kaṭha-Çâkhâ. 3 Tln (1900 1909 1912). Leipzig: Brockhaus.—Contains also the Index verborum von Richard Simon.

  • Senart Émile. 1930. Chāndogya-Upaniṣad. Paris: Les Belles Lettres.

  • Senart Émile. 1934. Bṛhad-Āraṇyaka-Upaniṣad trad. et annot. Paris: Les Belles Lettres.

  • Sharma Bellikoth Ramachandra. 1967. Jaiminīyārṣeya-Jaiminīyopaniṣad-Brāhmaṇas critically edited. Tirupati: Kendriya Sanskrit Vidyapeetha.

  • Slaje Walter. 2001. “Water and salt (I): Yājñavalkya’s saindhava dṛṣṭānta (BĀU II 412).” Indo-Iranian Journal 44(1): 25–57.

  • Smith Brian K. 1994. Classifying the universe: the ancient Indian “varṇa” system and the origins of caste. New York-Oxford: Oxford University Press.

  • Smith Jane I. 1987. “Afterlife: an overview.” In The Encyclopedia of Religion 1 edited by M. Eliade et al. 107–116. New York-London: Macmillan.

  • Söhnen Renate. 1981. “Die Einleitungsgeschichte der Belehrung des Uddālaka Āruṇi: ein Vergleich der drei Fassungen KauṣU 1. 1 ChU 5. 3 und BṛU 6. 2. 1–8.” Studien zur Indologie und Iranistik 7: 177–212.

  • Sparreboom Marcus. 1985. Chariots in the Veda. Leiden: Brill.

  • Speijer Jacobus Samuel. 1886. Sanskrit Syntax. Leyden: Brill.

  • Speijer Jacobus Samuel. 1896. Vedische und Sanskrit-Syntax. Strassburg: Trübner (Grundriss der indo-arischen Philologie und Altertumskunde 16).

  • Sprockhoff Joachim Friedrich. 1979. “Die Alten im alten Indien.” Saeculum 30(4) 374–433.

  • Sprockhoff Joachim Friedrich. 1981. “Āraṇyaka und Vānaprastha in der vedischen Literatur: neue Erwägungen zu einer alten Legende und ihren Problemen (Vorbemerkungen—Erster Hauptteil).” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 25: 19–90.

  • Śrautakośa see Kashikar C.G.

  • Staal Frits. 1968. “The twelve ritual chants of the Nambudiri Agniṣṭoma.” In Pratidānam: Indian Iranian and Indo-European studies presented to Franciscus Bernardus Jacobus Kuiper on his sixtieth birthday ed. by J.C. Heesterman e.a. 409–429. The Hague [etc.]: Mouton.

  • Staal Frits. 1983. Agni: the Vedic ritual of the fire altar vol. I. Berkeley: Asian Humanities Press.

  • Stenzler Adolf Friedrich. 1876–1878. Indische Hausregeln = Gṛhyasūtrāṇi: Sanskrit und DeutschII: Pâraskara; hrsg. und übers. Leipzig: Brockhaus (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes 62 and 64).

  • Strunk Klaus. 1983. Typische Merkmale von Fragesätzen und die altindische ‘Pluti’. München: Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften (Sitzungsberichte Bayerischen Akademie der Wissenschaften phil.-hist. Klasse Jahrgang 1983 Heft 8).

  • Svarūpa Lakṣmaṇa. 1921–1927. The Nighaṇṭu and the Nirukta: the oldest Indian treatise on etymology philology and semantics. London: Oxford University Press etc. Reprints 1962 1967 (Delhi: Motilal Banarsidass).

  • Thieme Paul. 1941. “Beiträge zur Vedaexegese.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 95: 82–116.

  • Thieme Paul. 1951–1952. “Der Weg durch den Himmel nach der Kaushitaki-Upanishad.” Wissenschaftliche Zeitschrift der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg 1(3): 19–36.

  • Thieme Paul. 1952a. “Bráhman.” Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 102: 91–129.

  • Thieme Paul. 1952b. Studien zur indogermanischen Wortkunde und Religionsgeschichte. Berlin: Akademie-Verlag (Berichte über die Verhandlungen der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig 985).

  • Thieme Paul. 1966. Upanischaden: ausgewählte Stücke. Stuttgart: Reclam

  • Thieme Paul. 1969. Gedichte aus dem Rig-Veda. Stuttgart: Reclam.

  • Thite G.U. 1975. Sacrifice in the Brāhmaṇa-texts Poona: University of Poona.

  • Tull Herman Wayne. 1989. The Vedic origins of karma: cosmos as man in ancient Indian myth and ritual. Albany: State University of New York Press.

  • Varenne Jean. 1960. La Mahā Nārāyaṇa Upaniṣad éd. critique avec une traduction française une étude des notes et en annexe la Prāṇāgnihotra Upaniṣad. Paris: De Broccard.

  • Wackernagel Jacob. 1905. Altindische Grammatik II 1: Einleitung zur Wortlehre Nominal-komposition. Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht.

  • Wackernagel Jacob. 1918. “Indoiranisches.” Sitzungsberichte der preussischen Akademie der Wissenschaften (Berlin) 1. Halbband: 380–411. [= Kleine Schriften von Jacob Wackernagel hrsg. von der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen 1963 pp. 299–330].

  • Wackernagel Jacob und A. Debrunner. 1954. Altindische Grammatik II 2: Die Nominalsuffixe. Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht.

  • Weber Albrecht. 1850. “Zwei Sagen aus dem Çatapatha-Brâhmana über Einwanderung und Verbreitung der Ârier in Indien nebst einer geographisch-geschichtlichen Skizze aus dem weissen Yajus.” Indische Studien 1: 161–232.

  • Weber Albrecht ed. 1855. Çatapatha-Brâhmaṇa in the Mâdhyandina-Çâkhâ with extracts from the commentaries of Sâyaṇa Harisvâmin and Dvivedaganga. Berlin: Dümmler.

  • Weber Albrecht. 1868a. “Collectanea über die Kastenverhältnisse in den Brâmaṇa und Sûtra.” Indische Studien 10: 1–160.

  • Weber Albrecht. 1868b. “Zur Kenntniß des vedischen Opferrituals.” Indische Studien 10: 321–396.

  • Weber Albrecht. 1871–1872. Die Taittirîya-Saṃhitâ hrsg. 2 Teilen. Leipzig (Indische Studien 11–12).

  • Weller Friedrich. 1953. Versuch einer Kritik der Kaṭhopaniṣad Berlin: Akademie-Verlag (Deutsche Akademie der Wisssenschaften zu Berlin Institut für Orientforschung Veröffentlichung 12).

  • Werner Karel. 1982. “Men gods and powers in the Vedic outlook.” Journal of the Royal Asiatic Society 114 1: 14–24

  • Wezler Albrecht. 1994. “A Note on Sanskrit bhrūṇa and bhrūṇahatyā.” In Festschrift Klaus Bruhn zur Vollendung des 65. Lebensjahres dargebracht von Schülern Freunden und Kollegen hrsg. von N. Balbir und J. Bautze 623–646. Reinbek: Wezler.

  • Wezler Albrecht. 1995. “Der Tod als Mittel der Entsühnung (gemäss dem Dharmaśāstra).” In Im Tod gewinnt der Mensch sein Selbst: das Phänomen des Todes in asiatischer und abendländischer Religionstradition ed. by G. Oberhammer 97–140. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

  • Wezler Albrecht. 1997. “On the gaining of merit and the incurring of demerit through the agency of others.” In Lex et Litterae: studies in honour of Oscar Botto ed. by S. Lienhard and I. Piovano 567–589. Alessandria: Edizioni dell’Orso.

  • Whitney William Dwight. 1873. Oriental and Linguistic Studies. New York: Scribner Armstrong.

  • Whitney William Dwight. 1890. “Translation of the Kaṭha Upanishad.” Transactions of the American Philological Association 21: 88–112. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2935810.

  • Whitney William Dwight. 1905. Atharva-Veda-Saṁhitā trsl. 2 vols. Cambridge (Mass.): Harvard University Press (Harvard Oriental Series 7–8).—Repr. Delhi etc.: Motilal Banarsidass 1962.

  • Windisch Ernst. 1907. “Zu Kauṣītakibrāhmaṇa Upaniṣad I 2.” Berichte über die Verhandlungen der Königlich Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Klasse 59: 111–128.

  • Windisch Ernst. 1908. Buddha’s Geburt und die Lehre von der Seelenwanderung. Leipzig: Trübner (Abhandlungen der Königlich Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften. Philol.-hist. Cl. 262).

  • Witzel Michael. 1986. “JB palpūlanī: the structure of a Brahmana tale.” In Dr B.R. Sharma felicitation volume ed. by Mandan Mishra et al. 189–216. Tirupati (Kendriya Sanskrit Vidyapeetha Series 46).

  • Witzel Michael. 1989. “Tracing the Vedic dialects.” In Dialectes dans les littératures indo-aryennes: actes du colloque international organisé par l’ UA 1058 … Paris (Fondation Hugot) 16–18 sept. 1986 ed. C. Caillat 97–265. Paris: Collège de France Institut de Civilisation Indienne.

  • Wüst W. 1959. “sṛṅkā-/śaṅkā- und Zubehör.” In Jñānamuktāvalī: commemoration volume in honour of Johannes Nobel ed. by Claus Vogel 254–276. New Delhi: International Academy of Indian Culture.

  • Zaehner R.C. 1969. The Bhagavad-Gītā. Oxford: Clarendon Press.

  • Zehnder Thomas. 1999. Atharvaveda-Paippalāda Buch 2: eine Sammlung altindischer Zaubersprüche vom Beginn des 1. Jahrtausends v. Chr. Idstein: Schulz-Kirchner.

Metrics

Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 3 3 3
PDF Downloads 5 5 5
EPUB Downloads 0 0 0

Related Content