1 “I am Carrying a Torch to the Faraway Mountains”: An Old Babylonian Bilingual Personal Prayer and Its Textual Transmission

In: The IOS Annual Volume 21. “Carrying a Torch to Distant Mountains”
Authors:
Uri Gabbay The Hebrew University of Jerusalem

Search for other papers by Uri Gabbay in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0000-0003-3146-3801
and
Nathan Wasserman The Hebrew University of Jerusalem

Search for other papers by Nathan Wasserman in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0000-0002-4966-6538

Purchase instant access (PDF download and unlimited online access):

$40.00

Abstract

The tablet BM 120015 is an unpublished interlinear Sumero-Akkadian personal prayer. It is an Old Babylonian version of the first-millennium prayer known as gi-izi-lá gùr-ru “(I am) carrying a torch”. In this paper, we discuss the orthography and grammar of the Akkadian and the Sumerian text of the prayer and analyze its content. The edition and translation of the OB version, accompanied by a philological commentary, come next. In the Discussion, we outline the multifarious changes that occurred in the transmission of the prayer from the second millennium to the first millennium—both in its Sumerian and Akkadian versions. The function of the imprints of fingernails found on the OB tablet is also examined.

תקציר

‮הלוח היתדי, ‭BM 120015‬, מן המוזיאון הבריטי (שכאן מובא פרסומו הראשון), כולל תפילה דו-לשונית בשומרית ובאכדית. זוהי גרסה מן התקופה הבבלית הקדומה של התפילה המכונה ‭gi-izi-lá gùr-ru‬, ״(אני) נושא לפיד״, המוכרת מן האלף הראשון. במאמר זה, אנו דנים בהיבטים של הכתיב והתחביר של הטקסט השומרי והטקסט האכדי של התפילה. לאחר מכן, אנו מנתחים את תוכנה של התפילה. מכאן, אנו מציגים מהדורה של הטקסט, הכוללת תרגום והערות. בדיון המסכם אנו מתארים את השינויים הרבים (גם בשומרית וגם באכדית) שפקדו את התפילה במהלך המסורת הטקסטואלית רבת השנים שלה, מן האלף השני לאלף הראשון. אנו מסכמים את המאמר בדיון על אודות טביעות הציפורן אשר נמצאו על הלוח.‬‎

المستخلص

‮اللّوحة المسماريّة ‭BM‬ ‭120015‬ من المتحف البريطانيّ (الّتي تُنشر هُنا لأوّل مرّة) هي عبارة عن صلاة بلغتين، السّومريّة والأكاديّة. هذه نسخة من الفترة البابليّة القديمة للصّلاة من الألفيّة الأولى قبل الميلاد المعروفة باسم ‭gi-izi-lá gùr-ru‬ ״أحمل المشعل״. في هذا المقال يتمّ تناول الخطّ والنّحو للنّصّين، السّومريّ والأكاديّ، لهذه الصّلاة ومن ثمّ تحليل مضمونها. يتمّ عرض النّصّ المحقَّق في المقال مع التّرجمة والتّعليق عليه. في المناقشة الختاميّة سيتمّ وصف العديد من الاختلافات (في النّسختين، السّومريّة والأكاديّة) الّتي وقعت في نصّ الصّلاة خلال تأريخها الطّويل، من الألفيّة الثّانية وحتّى الألفيّة الأولى قبل الميلاد. يُختتم المقال في بحث ومناقشة بصمات الأظافر الموجودة على اللّوحة.‬‎

  • Collapse
  • Expand

Metrics

All Time Past 365 days Past 30 Days
Abstract Views 298 57 3
Full Text Views 23 2 0
PDF Views & Downloads 42 5 0