Der Kuss Reloaded: On the Dialectology of ‘Kissing’ in Frisian

in Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik
Restricted Access
Get Access to Full Text
Rent on DeepDyve

Have an Access Token?



Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.



Help

Have Institutional Access?



Access content through your institution. Any other coaching guidance?



Connect

Elaborating on Theodor Siebs’ article “Zur vergleichenden Betrachtung volkstümlichen Brauches: der Kuss” (1903), this contribution investigates the dialectology and lexicology of the words for ‘kiss’ and ‘to kiss’ in Frisian, focusing on North Frisian. In the non-standardized Frisian dialects, affective words for ‘kissing’ competed with more neutral ones and eventually replaced them. Thus the common Germanic words for ‘kiss’ and ‘to kiss’ (Old Frisian koskessa) were lost in the modern dialects and a wide variety of alternative forms (among them words for ‘special’ kissing and child words) took their place. In North Frisian, one finds four basic form groups, exemplified by Fering-Öömrang kleebkleebe, Heligolandic Paikpaike, Bökingharde Frisian makmake and Mittelgoesharde Frisian uupuupi (with the diminutive variant Hallig Frisian ääpkääpke). The geographical distribution, historical development and etymology of these forms and related ones in East Frisian (Saterlandic) and West Frisian are discussed in some detail. The results of the investigation are presented in the form of an annotated dialect map of ‘kiss’ and ‘to kiss’ in North Frisian.

References

ÅrhammarNils, 'Die Herkunft des Inselnordfriesischen im Lichte der Wortgeographie', in Philologia Frisica anno 1966, (Wolters-Noordhoff, Groningen 1966) 49-76.

ÅrhammarNils, 'Friesisch und Sächsisch. Zur Problematik ihrer gegenseitigen Abgrenzung im Früh- und Hochmittelalter', in R. H. Bremmer, G. van der Mear and O. Vries (eds), Aspects of Old Frisian Philology, (Rodopi, Amsterdam/Atlanta 1990) 1-25.

BendsenBende, Die Nordfriesische Sprache nach der Moringer Mundart, (Brill, Leiden 1860).

van den BergBerend, 'Woorden voor zoenen. Taal en Tongval' (1952) 4 : 59-62.

BoekenoogenG. J., De Zaansche Volkstaal. Bijdrage tot de kennis van den woordenschat in Noord-Holland, (Sijthoff, Leiden 1897).

DaanJo, 'Is zoenen beschaafd?' (1955) 7 Mededelingen der Central Commissie voor onderzoek van het Nederlandse Volkseigen: 24-31.

DanesiMarcel, The History of the Kiss! The Birth of Popular Culture, (Palgrave Macmillan, New York 2013).

Friesische Rechtsquellen, (Nicolaische Buchhandlung, Berlin 1840) D, Pay = ‘Oude Druk’, Payement (Rechnungseinheiten). Printed in: Karl Freiherr von Richthofen(Reprint Aalen 1960).

FortMarron, Saterfriesisches Wörterbuch, (Buske, Hamburg 2015) vollständig überarbeitete und stark erweiterte Auflage.

föw = Fering-Öömrang Wurdenbuk. Wörterbuch der friesischen Mundart von Föhr und Amrum, 'Herausgegeben von der Nordfriesischen Wörterbuchstelle der Christian-Albrechts-Universität Kiel', (Wachholtz, Neumünster 2002).

Frasch Uurdebök = Frasch Uurdebök, Bo Sjölin, Alastair G. H. Walker and Ommo Wilts (eds), Wörterbuch der Mooringer Mundart, (Wachholtz, Neumünster 1988) … zusammengestellt und bearbeitet von.

Freesk Uurdebuk = Freesk Uurdebuk, Adeline Petersen (ed), Wörterbuch der Wiedingharder Mundart, (Wachholtz, Neumünster 1994) … zusammengestellt und bearbeitet von.

HansenJap Peter, Der Geitzhals auf der Insel Silt. Ein Schauspiel in vier Aufzügen, (Jäger, Flensburg 1809).

HansenJap Peter, Nahrung für Leselust in nordfriesischer Sprache, (gedruckt in der Wisweschen Offizin, Sonderburg 1833).

HansenJap Peter, Nahrung für Leselust in nordfriesischer Sprache, (Roßberg, Westerland-Sylt 1896).

Hansen, (1831–1913) Di Giezhals Giezhals = Lorenz Christian HansenÜbersetzung von Teilen der sylterfriesischen Komödie ‘Der Geitzhals von der Insel Silt’ von Jap Peter Hansen ins Hattstedter Friesisch (Südergoesharde). Ms. owned by Nils Århammar, from the estate of Ernst Löfstedt.

HinrichsenNickels, 'Deutsch-Föhringer Wörterverzeichnis', in Bewerket an ütjden faan Reinhard Jannen, Noorsaarep, (Quedens, Insel Amrum 1997).

HoekstraJarich, 'Zwei nordfriesische Übersetzungen des Gleichnisses vom verlorenen Sohn in der Dialekterhebung von Coquebert de Montbret' (2009) 44 Nordfriesisches Jahrbuch: 55-61.

HoekstraJarich, 'Westerlauwersfrysk etymologysk griemmank (V)' (2010) 59 Us Wurk: 101-120.

HofmannDietrich, 'Der alte friesische Dialekt von Wyk auf Föhr', in K. Dykstra (ed), Fryske Stúdzjes oanbean oan Prof. Dr. J. H. Brouwer op syn sechtichste jierdei 23 augustus 1960, (Van Gorcum, Assen 1960) 267-277 (Also in: Gesammelte Schriften II. Hamburg 1989, 128–138.).

HofmannDietrich, Die k-Diminutiva im Nordfriesischen und in verwandten Sprachen, (Böhlau, Köln/Graz 1961).

HolthausenFerdinand, 'Nordfriesische Sprachstudien 3: Zwei ältere Föhringer wörterverzeichnisse' (1921) 45 Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur: 18-30.

W. J. Buma, W. Ebel and M. Tragter-Schubert (eds), Westerlauwerssches Recht I., Jus Municipale Frisonum, (Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1977) J =2 vols.

Jacobsen, 'Originally in the University Library in Jena, burned in the Second World War' (1745) Copy Nordfriesische Wörterbuchstelle, University of Kiel Jen. Gloss. = Boy Jacobsen, Krästian Aernst Stienbecks tiösk Waarda-Bauck. aunt freesk auerseetet voon BJ. Ca..

Jacobsen, Jarich Hoekstra (ed), Ålstråke/Estrikken, (Fach Friesische Philologie / Nordfriesische Wörterbuchstelle, Christian-Albrechts-Universität, Kiel 1760) Weim. Konv. = Boy Jacobsen, Die Weimarer Konversationen. Onnerreesingä aaf Freesch2009.

JensenKetel, Bai jü erst Brudrinn! En Stock vun en nai befraid Paar, (Sterdebüll, Nordergoesharde ) s. a.Ms. Nordfriesische Wörterbuchstelle, Christian-Albrechts-Universität, Kiel.

JohansenChristian, Die nordfriesische Sprache nach der Föhringer und Amrumer Mundart, (Akademische Buchhandlung, Kiel 1862).

JörgensenV. Tams, Kleines friesisches Wörterbuch der Nordergoesharder Mundart von Ockholm und Langenhorn, (Nordfriisk Instituut, Bräist 1981).

KirshenbaumSheril, The Science of Kissing: What Our Lips Are Telling Us, (Grand Central Publishing, New York 2011).

van der Kooy Dz.T., De taal van Hindeloopen, (Nijhoff, The Hague 1937).

KramerPyt, (2015) Düütsk—Seeltersk Woudelieste (Skrieuwwiese 2010). Self-publisheds.a..

LibermanAnatoly, 'Kissing from a strictly etymological point of view' (2014) OUPblog http://blog.oup.com/2014/09/kiss-word-origin-etymology.

LöfstedtErnst, Die nordfriesische Mundart des Dorfes Ockholm und der Halligen, (Gleerupska, Lund 1928).

LöfstedtErnst, 'Der Vokalismus der Schobüller Mundart. In: Ernst Löfstedt' (1933) Bd 29(Nr 2) Beiträge zur nordfriesischen Mundartenforschung: 3-39 Lunds Universitets ÅrsskriftN. F. Avd. 1.

LoopstraJ. J., De assibilatie in de Oudfriese oorkonden, (Tjeenk Willink & Zoon, Haarlem 1935).

LorenzenJens, Deutsch—Halligfriesisch. Ein Wörterbuch, (Nordfriisk Instituut, Bräist/Bredstedt 1977).

Materialsammlung = Materialsammlung betr. Helgoland, 'Nachlass Dietrich Ulrich Heinemeyer' () Hs.Slg. Nr. 581. Mariengymnasium, Jever (ca. 1800).

MensingOtto, Schleswig-Holsteinisches Wörterbuch, (Wachholtz, Neumünster 1927–1935) 5 vols.

MndW = Mittelniederdeutsches Handwörterbuch, , (Wachholtz, Neumünster 1956) begründet von Agathe Lasch und Conrad Borchling, hrsg. nach Gerhard Cordes und Annemarie Hübner von Dieter Möhn und Ingrid Schröder, I ff., [Hamburg 1928–]ff..

VerwijsEelcoVerdamJacob, Middelnederlandsch Woordenboek, (Nijhoff, The Hague 1845–1952) MnlW =11 vols.

MöllerBoy Peter, Söl’ring Uurterbok. Wörterbuch der Sylter Mundart, (Meissner, Hamburg 1916).

Nissen, Findl. = Moritz Momme Nissen, De frėske Findling, (Self-published, Stedesand 1873–1883).

Nissen, Wb. = Moritz Momme Nissen, Nordfrisisches Wörterbuch in mehreren dialekten Nordfrislands, (Stedesand 1889) Ms. Universitätsbibliothek Kiel, Cod. M.S.H. 204, aaa. fol..

NyropKristoffer, Kysset og dets historie, (Nordiske Forlag, København 1897).

OelrichsP. A., Kleines Wörterbuch zur Erlernung der Helgolander Sprache für Deutsche, Engländer und Holländer, (Self-published, Helgoland 1846) Reprint Hamburg: Dörling s. a..

OelrichsP. A., Snake Jim Hollunder? Kleines Wörterbuch zur Erlernung der Helgolander Sprache für Deutsche, Engländer und Franzosen, (Koch, Leipzig 1882) Zweite verbesserte AuflageReprint Leer: Schuster, 1976.

Outzen, Glossarium der friesischen Sprache, (Gyldendal, Kopenhagen 1837) Reprint with corrections on the basis of the original manuscript, Wiesbaden: Sändig, 1969.

BumaW. J., Het tweede Rüstringer Handschrift, (Nijhoff, The Hague 1954) R2 =.

RoggenC., Woordenboek van het Oosterschellings. Wêdenboek fon et Aasters, (Fryske Akademy, Ljouwert/Leeuwarden 1976).

RoosjenS. O.KroeseN. D.EekhoffW., Merkwaardigheden van Hindeloopen, bevattende historische bijzonderheden omtrent de woningen, kleeding, gebruiken en taal der Hindeloopers, benevens taalproeven in rijm en onrijm, (Eekhoff, Leeuwarden 1855).

SaxildPeter, (1842) Forsøg paa en Skildring af Sylter Sproget i dets nuværende Tilstand Part 2: Ordbog. Ms. Kongelige Bibliotek, København, Ny Kgl. Samling 1447 b, 4.

Schmidt-PetersenJürgen, Wörterbuch und Sprachlehre der nordfriesischen Sprache nach der Mundart von Föhr und Amrum, (Petersen, Husum 1912) Reprint Wiesbaden: Sändig, 1969.

SiebsTheodor, 'Zur vergleichenden Betrachtung volkstümlichen Brauches: der Kuss. Vortrag bei Uebernahme des Vorsitzes der Gesellschaft' (1903) 11 Mittheilungen der Schlesischen Gesellschaft für Volkskunde: 1-20.

SiebsTheodor, 'Helgoland und seine Sprache', in Beiträge zur Volks- und Sprachkunde, (Rauschenplat, Cuxhaven / Helgoland 1909).

SjölinBo, 'Etymologisches Handwörterbuch des Festlandnordfriesischen', in Co-Frisica, (Christian-Albrechts-Universität, Kiel 2006).

StoettF. A., 'Ope (Oepe, Oppe)' (1886) 6 Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde: 14-16.

Arjen Versloot (ed), H. G. Ehrentraut, Mittheilungen aus der Sprache der Wangeroger, (Fryske Akademy, Ljouwert/Leeuwarden 1996).

VisserWillemDykSiebren, Eilander Wezzenbúek. Woordenboek van het Schiermonnikoogs, (Fryske Akademy, Ljouwert/Leeuwarden 2002).

wft = Wurdboek fan de Fryske Taal / Woordenboek van de Friese Taal, , (Fryske Akademy, Ljouwert 1984–2011).

van Wichen-ScholMartha, Woddenboek fan et Westers, (Fryske Akademy, Ljouwert/Leeuwarden 1986).

WinklerJohan, Algemeen Nederduitsch en Friesch Dialecticon, (Nijhoff, The Hague 1874) 2 volsReprint Walluf bei Wiesbaden: Sändig, 1972.

18

Möller (1916) considers Taatj to be a diminutive formation with ablaut to forms like West Frisian tútsje en Wangeroogic tuutik. However, this type of ablaut seems to be completely unparalleled.

Figures

  • >‘Kiss’ and ‘to kiss’ in North Frisian dialects (Mainland from North to South: Wiedingharde, Bökingharde, Karrharde, Nordergoesharde, ‘Mittelgoesharde’ and Südergoesharde; islands and Halligen from North to South: Sylt, Föhr and Amrum, Halligen and, in the box, Heligoland)
    View in gallery

Information

Content Metrics

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 10 10 7
Full Text Views 5 5 5
PDF Downloads 1 1 1
EPUB Downloads 0 0 0