Over the past decade, steady progress has been made in identifying the Latin witnesses to the Homiliary of Angers; however, no new copies of its Old English rendition have surfaced. The singular source of information about the vernacular adaptation and dissemination of this important preaching resource in Anglo-Saxon England remains the Taunton Fragment (Taunton, Somerset County Record Office, DD/SAS C/1193/77), two bifolia of unknown origin and uncertain date. The previous discussions, which centered around orthography, morphology, and morphosyntax, determined that the Taunton Fragment is a copy produced towards the end of the Old English period, probably deriving from an Anglian archetype. To complement these findings, the present study focuses on lexis. A close examination of the two layers of the Taunton Fragment’s vocabulary—the lexemes which primarily occur in texts of Anglian origin or exhibiting the influence of Anglian works and the lexemes which typically replace obsolescent lexis in late copies of Old English material—supports the hypothesis that the Old English translation preserved in the Taunton Fragment is a copy descending from an Anglian archetype produced in a scriptorium dominated by the late West-Saxon writing tradition in the second half of the eleventh century.
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
Afros, E. (2015). “Some Morphological, Lexical, and Syntactic Features of the English Text of the Taunton Fragment”, in: Notes and Queries 62, 12–16.
Afros, E. (2016). “Is the Old English of the Taunton Fragment Idiosyncratic?”, in: The Review of English Studies 67, 203–219.
Afros, E. (2020). “An Unusual Lexical Choice in the Old English Translation of the Homiliary of Angers”, in: ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews (2020). DOI 10.1080/0895769X.2020.1813068.
Afros, E. (2021a). “The Taunton Fragment ses deopnes”, in: ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes, and Reviews 34, 87–92.
Afros, E. (2021b). “Is the Taunton Fragment his
Assmann, B., ed. (1889). Angelsächsische Homilien und Heiligenleben. Kassel: Georg H. Wigand.
Banks, R. A. (1965). “Some Anglo-Saxon Prayers from British Museum MS. Cotton Galba A.XIV” in: Notes & Queries 12, 207–213.
Bosworth, J., and T. Northcote Toller, eds. An Anglo-Saxon Dictionary Based on the Manuscript Collections of the late Joseph Bosworth. Oxford: Clarendon Press (1882–1898). Toller, T. Northcote, ed. An Anglo-Saxon Dictionary: Supplement. Oxford: Clarendon Press (1908–1921).
Clemoes, P., ed. (1997). Ælfric’s Catholic Homilies: The First Series. Oxford: Oxford University Press.
Conti, A. (2009). “The Taunton Fragment and the Homiliary of Angers: Context for New Old English”, in: The Review of English Studies 60, 1–33.
Conti, A. (2011). “Individual Practice, Common Endeavour: Making Manuscript and Community in the Second Half of the Twelfth Century”, in: Producing and Using English Manuscripts in the Post-Conquest Period, eds. E. Treharne, O. da Rold, and M. Swan. Turnhout: Brepols, 253–272.
Conti, A., Pelle, S., and W. Rudolf (2021). ‘“New Manuscript Witnesses to the Homiliary of Angers”, in: The Anonymous Old English Homily: Sources, Composition, and Variation, eds. W. Rudolf and S. Irvine. Leiden: Brill, 137–163.
Dance, R. (2011). “Ealde æ, niwæ laȝe: Two Words for ‘Law’ in the Twelfth Century”, in: Producing and Using English Manuscripts in the Post-Conquest Period, eds. E. Treharne, O. da Rold, and M. Swan. Turnhout: Brepols, 149–182.
DOE = Cameron, A. F., A. C. Amos, A. diPaolo Healey, S. Butler, J. Holland, D. McDougall, and I. McDougall, eds. (2018). Dictionary of Old English: A to I Online. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, www.doe.utoronto.ca.
DOEC = Healey, A. diPaolo, J. P. Wilkin and Xin Xiang, eds. (2009). Dictionary of Old English Web Corpus. Toronto: Dictionary of Old English Project, www.doe.utoronto.ca.
Foot, S. (2012). “Annals and Chronicles in Western Europe”, in: The Oxford History of Historical Writing, eds. S. Foot and C. F. Robinson. Oxford: Oxford University Press, 2: 346–367.
Fulk, R. D. (2008). “Anglian Dialect Features in Old English Anonymous Homiletic Literature: A Survey, with Preliminary Findings”, in: Studies in the History of the English Language IV: Empirical and Analytical Advances in the Study of English Language Change, eds. S. M. Fitzmaurice, D. Minkova and R. P. Stockwell. Berlin: Mouton De Gruyter, 81–100.
Fulk, R. D. (2011). “Anglian Features in Late West Saxon Prose”, in: Analysing Older English, eds. D. Denison, Ri. Bermúdez-Otero, C. McCully, and E. Moore, with the assistance of A. Miura. New York: Cambridge University Press, 63–74.
Gneuss, H. (1985). “Liturgical Books in Anglo-Saxon England and their Old English Terminology”, in: Learning and Literature in Anglo-Saxon England: Studies Presented to Peter Clemoes on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday, eds. M. Lapidge and H. Gneuss. New York: Cambridge University Press, 91–142.
Gneuss, H. (2003). “Addenda and Corrigenda to the Handlist of Anglo-Saxon Manuscripts”, in: Anglo-Saxon England 32, 293–305.
Gneuss, H. (2005). “The Homiliary of the Taunton Fragments”, in: Notes and Queries 52, 440–442.
Godden, M., ed. (1979). Ælfric’s Catholic Homilies: The Second Series: Text. Oxford: Oxford University Press.
Godden, M. ed. (2000). Ælfric’s Catholic Homilies: Introduction, Commentary and Glossary. Oxford: Oxford University Press.
Gretsch, M. (2004). “The Taunton Fragment: A New Text from Anglo-Saxon England”’, in: Anglo-Saxon England 33, 145–193.
Hecht, H., ed. (1900). Bischofs Wærferth von Worcester Übersetzung der Dialoge Gregors des Grossen. Leipzig: Georg H. Wigand’s Verlag, 1.
Hogg, R. M. and R. D. Fulk (2011). A Grammar of Old English. Singapore: Wiley- Blackwell, 2.
Howe, N. (1992). “The Cultural Construction of Reading in Anglo-Saxon England”, in: The Ethnography of Reading, ed. J. Boyarin (Berkeley/Los Angeles: University of California Press, 58–79.
Irvine, S., ed. (1993). Old English Homilies from MS Bodley 343. Oxford: Oxford University Press.
Jost, K., ed. (1959). Die “Institutes of Polity, Civil and Ecclesiastical”. Bern: A. Francke AG Verlag.
Kitson, P. (1992). “Old English Dialects and the Stages of the Transition to Middle English”, in: Folia Linguistica Historica 11, 27–87.
Kitson, P. (1993). “Geographical Variation in Old English Prepositions and the Location of Ælfric’s and Other Literary Dialects”, in: English Studies 74, 1–50.
Kornexl, L. (1993). Die Regularis Concordia und ihre altenglische interlinearversion. Munich: Wilhelm Fink Verlag.
Krapp, G. P., and E. van Kirk Dobbie, eds. (1936). The Exeter Book. New York: Columbia University Press.
Lewis, C. T. and C. Short (1879). A Latin Dictionary, Founded on Andrews’ Edition of Freund’s Latin Dictionary Revised, Enlarged, and in Great Part Rewritten by Charlton T. Lewis, Ph.D. and Charles Short, LL.D. Oxford: Clarendon Press.
Liuzza, R. M., ed. (1994–2000). The Old English Version of the Gospels. Oxford: Oxford University Press, 1.
Marsden, R., ed. (2008). The Old English Heptateuch and Ælfric’s Libellus de veteri testamento et novo. Oxford: Oxford University Press, 1.
MED = Lewis, R. E. et al., eds. Middle English Dictionary (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1952–2001). In Online Edition in Middle English Compendium, ed. F. McSparran et al. (Ann Arbor: University of Michigan Library, 2000–2018), http://quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary/.
Meroney, H. (1945). “The Early History of Down as an Adverb”, in: The Journal of english and Germanic Philology 44, 378–386.
Milfull, I. B. (1996). The Hymns of the Anglo-Saxon Church: A Study and Edition of the ‘Durham Hymnal’. Cambridge: Cambridge University Press.
Miller, T., ed. and trans. (1890–1898). The Old English Version of Bede’s Ecclesiastical History of the English People. 2 vols. Oxford: Oxford University Press, reprint 1959–1963.
Mitchell, B. (1985). Old English Syntax. Oxford: Clarendon Press, 1.
Muir, B. J., ed. (1988). A Pre-Conquest English Prayer-Book (BL MSS Cotton Galba A.xiv and Nero A.ii (ff.3–13)). Woodbridge: Boydell Press.
Napier, A. S., ed. (1894). History of the Holy Rood-Tree. London: N. Trübner.
OED = Simpson, J. A., ed. The Oxford English Dictionary. 3rd ed. (March 2000–). OED Online (Oxford: Oxford University Press, March 2000), http://www.oed.com/.
Pelle, S. (2011). “The Seven Pains of Hell: The Latin Source of an Old English Homiletic Motif”, in: The Review of English Studies 62, 167–180.
Plummer, C. (1896). Venerabilis Baedae Opera historica. Oxford: Clarendon Press, 1.
Pope, J. C., ed. (1967–1968). Homilies of Ælfric: A Supplementary Collection. 2 vols. Oxford: Oxford University Press.
Pulsiano, P., ed. (2001). Old English Glossed Psalters: Psalms 1–50. Toronto: University of Toronto Press.
Rissanen, M. (1998). “Towards an Integrated View of the Development of English: Notes on Causal Linking”, in: Advances in English Historical Linguistics (1996), eds. J. Fisiak and M. Krygier. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 389–406.
Roberts, J and Kay, C., with L. Grundy (2000). A Thesaurus of Old English. 2 vols. Amsterdam: Rodopi.
Scragg, D. G., ed. (1992). The Vercelli Homilies and Related Texts. Oxford: Oxford University Press.
Skeat, W. W. (1858). The Gospel according to Saint Matthew in Anglo-Saxon, Northumbrian, and Old Mercian Versions, Synoptically Arranged: with Collations of the Best Manuscripts. Cambridge: Cambridge University Press.
Skeat, W. W. (1900). Ælfric’s Lives of Saints. London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co, 2.
Stokes, P. A. (2014). English Vernacular Minuscule from Æthelred to Cnut circa 990–circa 1035. Chester: D. S. Brewer.
Tamoto, K., ed. (2013). The Macregol Gospels of the Rushworth Gospels: Edition of the Latin text with the Old English interlinear gloss transcribed from Oxford Bodleian Library, MS Auctarium D. 2. 19. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Treharne, E. (2010–2013). “Cambridge, Corpus Christi College 302”, in: The Production and Use of English Manuscripts 1060 to 1220, eds. O. Da Rold, T. Kato, M. Swan and E. Treharne. University of Leicester, https://www.le.ac.uk/english/em1060to1220/mss/EM.CCCC.302.htm.
Treharne, E. (2010–2013). “Taunton, Somerset County Record Office, DD/SAS C/1193/77”, in: The Production and Use of English Manuscripts 1060 to 1220, eds. O. Da Rold, T. Kato, M. Swan and E. Treharne (University of Leicester, https://www.le.ac.uk/english/em1060to1220/mss/EM.CCCC.302.htm.
Wallis, C. (2013). The Old English Bede: Transmission and Textual History in Anglo-Saxon Manuscripts, PhD Dissertation, University of Sheffield.
Warner, R. D.-N., ed. (1917). Early English Homilies: From the Twelfth-Century Ms. Vesp. D. XIV. London: Oxford University Press.
Whitelock, D. (1974), “The List of Chapter-Headings in the Old English Bede”, in: Old English Studies in Honour of John C. Pope, eds. R. B. Burlin and E. B. Irving, Jr., Toronto, 263–284.
Zupitza, J., ed. (1880). Ælfrics Grammatik und Glossar. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung.
All Time | Past Year | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 359 | 54 | 6 |
Full Text Views | 22 | 6 | 4 |
PDF Views & Downloads | 64 | 11 | 3 |
Over the past decade, steady progress has been made in identifying the Latin witnesses to the Homiliary of Angers; however, no new copies of its Old English rendition have surfaced. The singular source of information about the vernacular adaptation and dissemination of this important preaching resource in Anglo-Saxon England remains the Taunton Fragment (Taunton, Somerset County Record Office, DD/SAS C/1193/77), two bifolia of unknown origin and uncertain date. The previous discussions, which centered around orthography, morphology, and morphosyntax, determined that the Taunton Fragment is a copy produced towards the end of the Old English period, probably deriving from an Anglian archetype. To complement these findings, the present study focuses on lexis. A close examination of the two layers of the Taunton Fragment’s vocabulary—the lexemes which primarily occur in texts of Anglian origin or exhibiting the influence of Anglian works and the lexemes which typically replace obsolescent lexis in late copies of Old English material—supports the hypothesis that the Old English translation preserved in the Taunton Fragment is a copy descending from an Anglian archetype produced in a scriptorium dominated by the late West-Saxon writing tradition in the second half of the eleventh century.
All Time | Past Year | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 359 | 54 | 6 |
Full Text Views | 22 | 6 | 4 |
PDF Views & Downloads | 64 | 11 | 3 |