A Remark on the Form of Greek Loanwords in the Targum

in Aramaic Studies
Restricted Access
Get Access to Full Text
Rent on DeepDyve

Have an Access Token?

Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.


Have Institutional Access?

Access content through your institution. Any other coaching guidance?


Greek loanwords have often been prone to spelling mistakes made by copyists. However, not all ‘mismatches’ with the Greek spelling should be considered mistakes; in fact some ‘mismatches’ can be explained as preserving the original pronunciation of the words during the Hellenistic and Roman periods. Greek loanwords in Hebrew and Aramaic may in some cases represent the original pronunciation even better than contemporary documents written in Greek, due to the conservative nature of orthography. The author discusses three such possible cases.

A Remark on the Form of Greek Loanwords in the Targum

in Aramaic Studies




Cf. M. JastrowA Dictionary of the Targumim the Talmud Babli and Yerushalmi and the Midrashic Literature (New York: Choreb1926) p. 914.


See J.K. StarkPersonal Names in Palmyrene Inscriptions (Oxford: Clarendon Press1971) p. 134.


GignacGrammar pp. 289 292.


GignacGrammar pp. 291–292.


Liddell-ScottA Greek-English Lexicon p. 256; cf. also W. Bauer A Greek-English Lexicon of the New Testament ed. F.W. Danker (Chicago: University of Chicago Press 3rd ed. 2000) pp. 142–143.


KraussLehnwörter p. 44; Liddell-Scott A Greek-English Lexicon p. 589; cf. Syriac ‮ܐܒܣܕܪܐ‬.


See A. Thumb‘Die griechischen Lehnwörter im Armenischen’Byzantinische Zeitschrift 9 (1900) pp. 388–452 (414); J. Clackson ‘A Greek Papyrus in Armenian Script’ Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 129 (2000) pp. 223–258 (254).

Index Card

Content Metrics

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 6 6 3
Full Text Views 4 4 4
PDF Downloads 2 2 2
EPUB Downloads 0 0 0