Careful study of the Aramaic text of Targum Chronicles reveals several apparent differences between the Hebrew source text upon which the targumist relied and the Masoretic text of Chronicles. This article is an attempt to identify and document these differences, resulting in four categories: differences in consonantal orthography, differences in vocalization, differences in syntactic division and the degree of conformity with Ketib/Qere. Suspected deviations of TgChron from MT were compared to other textual witnesses (primarily the Septuagint, the Peshitta and medieval Hebrew manuscripts), thus providing a broader context for textual criticism of the Hebrew Bible.
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
See Rosenberg and Kohler, “Das Targum zur Chronik”, p. 154; BHS ad loc.
Weitzman, The Syriac Version, p. 214, notes that the author of the Peshitta—as that of TgChron—understood the word המשנה as a reference to intensive study (shinnun) of the words of the Torah.
See Rosenberg and Kohler, “Das Targum zur Chronik”, p. 160; BHS, ad loc.
Rosenberg and Kohler, “Das Targum zur Chronik”, p. 158; Churgin, תרגום כתובים, p. 240. Churgin hypothesizes that this reading by the targumist influenced him to interpret the remainder of the verse imprecisely, both in his choice of the verb ושפיץ and in the verbiage inserted thereafter.
See Rosenberg and Kohler, “Das Targum zur Chronik”, p. 160; Churgin, תרגום כתובים, p. 241, who argues that the targumist’s text lacked the waw consecutive in the word והמעונים; BHS ad loc.
Churgin, תרגום כתובים, p. 241, writes that TgChron adheres to the ketib in only one instance, viz. 2 Chron. 34.4. In point of fact, as we shall see below, there are additional cases. In any event, the rendering of the verse to which Churgin refers is not uniform in the manuscripts of TgChron. Churgin relied on de Lagarde, whose edition’s ויתבי (as in MS C) indeed corresponds to the ketib (as is the case with LXX and Peshitta). MSS V and E, however, read as follows, corresponding to the qere:
See Rosenberg and Kohler, “Das Targum zur Chronik”, p. 158; BHS ad loc.
See Rosenberg and Kohler, “Das Targum zur Chronik”, p. 158; BHS ad loc.
E. Tov, The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research (Jerusalem: Simor, 2nd edition, 1997) p. 163. His full discussion of pseudo-variants in LXX appears on pp. 162–171.
All Time | Past Year | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 275 | 14 | 0 |
Full Text Views | 224 | 2 | 0 |
PDF Views & Downloads | 52 | 9 | 0 |
Careful study of the Aramaic text of Targum Chronicles reveals several apparent differences between the Hebrew source text upon which the targumist relied and the Masoretic text of Chronicles. This article is an attempt to identify and document these differences, resulting in four categories: differences in consonantal orthography, differences in vocalization, differences in syntactic division and the degree of conformity with Ketib/Qere. Suspected deviations of TgChron from MT were compared to other textual witnesses (primarily the Septuagint, the Peshitta and medieval Hebrew manuscripts), thus providing a broader context for textual criticism of the Hebrew Bible.
All Time | Past Year | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 275 | 14 | 0 |
Full Text Views | 224 | 2 | 0 |
PDF Views & Downloads | 52 | 9 | 0 |