This paper presents the first edition of two leaves with medical content discovered at the beginning of the 20th century in the Qubbet el-Ḫazne of the Great Umayyad Mosque in Damascus. The bifolium contains fragments of pharmaceutical recipes in Syriac that are not known from any previously published work. A brief commentary appended to the critical edition situates these fragments in the Syriac medical tradition.
According to Bar Hebraeus (13th century)Chronicon Syriacum p. 62this Syriac version was made by a certain Gosios who has probably been confused with the physician Gesios (late 5th century) since it is highly doubtful that the latter knew any Syriac. According to M. Ullmann Die Medizin im Islam (Handbuch der Orientalistik Erste Abteilung Ergänzungsband VI 1. Abschnitt Leiden-Köln: Brill 1970) p. 23 the fact that Māsarjawaih translated Aaron’s work from a Syriac version is “wenig glaubwürdig” and a “höchst zweifelhafte Nachricht”.
See UllmannDie Medizin pp. 23 87–89; F. Sezgin Geschichte des arabischen Schrifttums vol. III: Medizin-Pharmazie-Zoologie-Tierheilkunde bis ca. 430 H. (Leiden: Brill 1970) pp. 166–170 206–207; D. Jacquart ‘A propos des sources byzantines d’ al-Mafiusî (Xe siècle): le livre d’ Ahrun’ in A. Garzya (ed.) Tradizione e ecdotica dei testi medici tardoantichi e bizantini (Naples: D’Auria 1992) pp. 157–169; K. Samir ‘Ahrūn ibn Aʿyan al-Qass’ in A.S. Atiya (ed.) The Coptic Encyclopedia vol. 1 (New York: Macmillan 1991) p. 77 (with many mistakes).