The introduction briefly points out Krylov's early literary attempts merely to show what he did before he started producing his fables. It also mentions the influence of French culture in Russia at the end of the 18th Century and the beginning of the 19th Century. La Fontaine was a big influence on Krylov who translated or adapted many of his fables as well as producing many originals of his own. Some of Krylov's fables are analyzed, however, most of them speak for themselves since they have a moral conclusion or in some cases a moral introduction. The translations endeavor to keep as close to the Russian as possible and are not adaptations.