Save

A Guide to Mandarin, in Manchu: on a Partial Translation of Guanhua zhinan (1882) and Its Historical Context

In: East Asian Publishing and Society
Author:
Mårten Söderblom Saarela Academia Sinica

Search for other papers by Mårten Söderblom Saarela in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Download Citation Get Permissions

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institution

Purchase

Buy instant access (PDF download and unlimited online access):

$40.00

Abstract

This paper describes and contextualizes Guwan hûwa jy nan, a partial Manchu translation, hitherto unidentified as such, of a Japanese-authored Mandarin primer —Guanhua zhinan—from 1882. In so doing, the paper will highlight certain characteristics of the language primer in Northeast Asia and their consequences for our conceptualization of Mandarin Chinese as China’s national language.

East Asian primers in dialogue form moved between communities of readers and even languages with remarkable ease. Not only did the same Chinese texts reach places far apart, they were also adapted for the teaching of languages entirely different from those of their original composition. The Manchu translation of the Japanese Mandarin primer is one example of this phenomenon. It represents the confluence of a pedagogical tradition of teaching the Qing dynastic language and a growing foreign interest in Beijing Chinese, manifest here through the text’s origin in the Meiji government’s interpreter corps.

Content Metrics

All Time Past 365 days Past 30 Days
Abstract Views 920 65 6
Full Text Views 92 4 1
PDF Views & Downloads 119 10 2