M. Shaki“The Dēnkard Account of the History of the Zoroastrian Scriptures,”Archív Orientální49 (1981) pp. 114–125 slightly adapted. Cf. the Italian translation of the same passage by C.G. Cereti La letteratura Pahlavi Milan: Mimesis 2001 pp. 60f.
See Takahashi“The Mathematical Sciences” p. 478who sees in this also one of the causes for the scant preservation of much scientific literature in Syriac due to the absence of a state bureaucracy that would record it. Cf. further Takahashi “Between Greek and Arabic” pp. 17f. where he also refers to the work of Witold Witakowski “Geographical Knowledge of the Syrians” in: The Professorship in Semitic Languages at Uppsala University 400 Years: Jubilee Volume from a Symposium Held at the University Hall 21–23 September 2005 (SSU 24) eds. B. Isaksson et al. Uppsala: Uppsala University 2007 pp. 219–246 at 221.
Gutas“Translation Movement in Spain” p. 11. The almost lone efforts of Stephen of Pisa possibly active in Antioch in the 1120’s to translate from Arabic into Latin form the exception that proves this rule; see Burnett “The Transmission of Arabic Astronomy” pp. 34–36with further references.