Tokh. B kucaññe, A kucim et skr. tokharika

in Indo-Iranian Journal
Restricted Access
Get Access to Full Text
Rent on DeepDyve

Have an Access Token?

Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.


Have Institutional Access?

Access content through your institution. Any other coaching guidance?



A bilingual Sanskrit/Tocharian B manuscript from the Petrovsky collection (SI P/65b1), kept in St. Petersburg, contains the line tokharika : kucaññe iscake. This text has been repeatedly adduced as a testimony for the name of the Tocharian language: Skt. tokharikahas been connected with Tukhāra, Toch. B kucaññe being understood as ``Kuchean'', despite various difficulties. The actual adjective meaning ``Kuchean'' is Toch. B kuśiññe, the form of which is not compatible with kucaññe. Starting from an examination of the original manuscript, a totally new interpretation of the line is proposed: the word tokharikareflects a Prakritic form of Gāndhārī type, and conceals two homonymous Sanskrit words of the Indian lexicographical tradition, to wit tūbarikah ``eunuch'' and tūbarikā ``fragrant earth''. Those words are actually translated by Toch. B kucaññe and iscake, respectively, the meaning of which can be established by independent evidence. Toch. A kucim, which is the perfect formal match of B kucaññe, is used as a derogatory term: ``unmanly, impotent'', or the like. Toch. B iscake is related to iścem ``clay'' in the same language, and refers to ``a kind of clay''. Furthermore, it shows important and far-reaching connections with several words of the same technical field in Indo-Iranian and in other languages of Central Asia.

Tokh. B kucaññe, A kucim et skr. tokharika

in Indo-Iranian Journal



Content Metrics

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 9 9 2
Full Text Views 23 23 15
PDF Downloads 3 3 1
EPUB Downloads 0 0 0