The essay demonstrates the longevity and pervasiveness of Indic and Indic-derived etymological analyses (nirvacana) across literary traditions, in Sanskrit, Pāli, and Chinese. To exemplify different indigenous approaches to etymology, the essay explores emic analyses of the word araṇya ‘wilderness’. It traces the analyses found in Chāndogya Upaniṣad (8.5) and in the works of the etymologists (Nirukta) and grammarians (vyākaraṇa; uṇādisūtra). It also considers Paramārtha’s nirvacana-inspired analysis of Chinese alianruo 阿練若 (araṇya), and identifies a similar analysis in Aggavaṃsa’s Saddanīti. The essay shows etymological analyses’ sophistication and variety of purposes.
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
Asadisajātakaṃ = Fausbøll 1879.
Aufrecht, Th. (ed.). 1859. Ujjvaladatta’s commentary on the uṇādisūtras, edited from a manuscript in the library of the East India House. Bonn: Adolph Marcus.
Bhadkamkar, R.G. (ed.). 1942. The Nirukta of Yāska (With Nighaṇṭu) edited with Durga’s commentary. Vol. II Bombay Sanskrit and Prakrit Series No. LXXXV.
Bhate, Saroja. 1968. Some primary and secondary suffixes known to Yāska. Pune: Center of advanced study in Sanskrit.
Bhate, Saroja. 1981. “Pāṇini and Yāska: Principles of Derivation.” Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute 62: 235–241.
BHSD = Edgerton, Franklin. 1953. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary (vol. 2 Dictionary). New Haven: Yale University Press.
Bodewitz, Henk. 1982. “Ṛgveda 10.146.” In Dr D.N. Shastri Felicitation Volume, edited by Keshav Ram Pal, 3–15. Ghaziabad: Vimal Prakashan.
Bronkhorst, Johannes. 2001. “Etymology and Magic: Yāska’s Nirukta, Plato’s Cratylus, and the Riddle of Semantic Etymologies.” Numen 48: 147–203.
Cardona, George. 2013. “Theoretical arguments concerning etymological explanations in Yāska’s Nirukta.” In Idem Indological Research Different standpoints, edited by P.C. Muraleemadhavan, 51–98. Delhi: New Bharatiya Book Corporation.
Chaddantajātakam = Fausbøll 1891.
Chintamani, T.R. (ed.). 1934. The Uṇādisūtras of Bhoja with the vṛtti of Daṇḍanātha Nārāyaṇa and the Uṇādisūtras of the Kātantra school with the vṛtti of Durgasiṃha. University of Madras.
Chintamani, T.R. 1992 [1933]. The Uṇādisūtra in various recensions. Part I. The Uṇādisūtras with the vṛtti of Svetavanavāsin. New Delhi: Navrang.
CPD = A Critical Pāli Dictionary. A Critical Pali Dictionary, begun by V. Trenckner, revised, continued and edited by D. Andersen, H. Smith et al., Vol. 1. Copenhagen 1924.
Deeg, Max. 1995. Die altindische Etymologie nach dem Verständnis Yāska’s und seiner Vorgänger: eine Untersuchung über ihre Praktiken, ihre literarische Verbreitung und ihr Verhältnis zur dichterischen Gestaltung und Sprachmagie. Dettelbach: Joseph H. Röll.
Deeg, Max. 2010. “Creating religious terminology—A comparative approach to early Chinese Buddhist translations.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 31.1–2: 83–118.
Deussen, Paul, tr. 1921³ [1897]. Sechzig Upanishads des Veda, aus dem Sanskrit übersetzt und mit Einleitungen und Anmerkungen Versehen von Dr. Paul Deussen. Leipzig F.A. Brockhaus.
Devarājayajvan. 1952. Niruktam (Nighaṇṭu) by Maharshi Yaskacharya with a commentary by Pandit Deveraja Yajvan. Vol. 1. Calcutta. Curumdal Series No. X.
Dhammasaṅgaṇī = Müller 1885.
Durga 1921 = Rajavade 1921
Durga 1942 = Bhadkamkar 1942.
Elizarenkova, T.Y. 1995. Words and Things in the Ṛgveda. Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute.
Elizarenkova, T.Y. (trans.). 1999. Rigveda: mandaly IX–X. Moscow: Nauka.
Fausbøll, Vigo (ed). 1879. The Jātakas together with its commentary being tales of the anterior births of Gotama Buddha. For the first time edited in the original Pāli by V. Fausbøll and translated by T.W. Rhys Davids. Text. Vol. II. London: Trübner & Co.
Fausbøll, Vigo (ed.). 1891. The Jātakas together with its commentary being tales of the anterior births of Gotama Buddha. For the first time edited in the original Pāli by V. Fausbøll, Vol. V. London: Trübner & Co.
Funayama, Toru. 2006. “Masquerading as Translation: Examples of Chinese Lectures by Indian Scholar-Monks in the Six Dynasties Period.” Asia Major 19.1/2: 39–55.
Funayama, Toru. 2010. “The Work of Paramārtha: An Example of Sino-Indian Cross-Cultural Exchange.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 31: 141–183.
Funayama, Toru. (2012). Shintai sanzō kenkyū ronshū 真諦三藏研究論集 [Studies of the Works and Influence of Paramartha]. Kyoto: Kyōto daigaku jinbun kagaku kenkyūjo/Institute for Research in Humanities, Kyoto University.
Hôbôgirin dictionnaire encyclopédique du bouddhisme d’ après les sources chinoises et japonaises; publié sous le haut patronage de l’ Académie imperiale du Japon, et sous la direction de Sylvain Lévi et J. Takakusu; rédacteur en chef, Paul Demiéville. Vol. I. 1929.
Ickler, I. 1973. Untersuchungen zur Wortstellung und Syntax der Chandogyopanisad. Goppingen: Verlag Alfred Kummerle.
Kahrs, Evind. 1992. “Exploring the Saddaniti.” Journal of the Pali Text Society 17: 1–212.
Kahrs, Evind. 1998. Indian Semantic Analysis: the Nirvacana Tradition. Cambridge: Cambridge University Press.
Kahrs, Evind. 2002. “Playing with Words: Nighantava and the Problem of Multiple Explanations in Yaska’s Nirukta.” In Subhasini: Prof. Dr. Saroja Bhate Felicitation Volume, edited by G.U. Thite, 174–186. Pune: Prof. Dr. Saroja Bhate Felicitation Committee.
Karashima, Seishi. 2001. “Who composed the Lotus Sūtra? Antagonism between wilderness and village monks.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 4: 143–179.
Karashima, Seishi. 2016. “Indian Folk Etymologies and their Reflections in Chinese Translations—brāhmaṇa, śramaṇa and Vaiśramaṇa.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 19: 101–123.
Karashima, Seishi. 2017. “On Avalokitasvara and Avalokiteśvara.” Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 20: 139–165.
Kielhorn, Franz and K.V. Abhyankar. 1880–1885. The Vyākaraṇamahābhāṣya of Patañjali. 3 vols. Bombay. [1962–1972. Third edition revised and furnished with additional readings, references, and select critical notes by K.V. Abhyankar. Vols. I, II, III. Pune: Bhandarkar Institute Press, Bhandarkar Oriental Research Institute. (non vidi)]
Kṣīrasvāmin 1913 = The nāmaliṅgānuśāsana (Amarakośa) of Amarasiṃha with the commentary (Amarakośodghāṭana) of Kṣīrasvāmin, edited by Krishnaji Govind Oka. Poona.
La Vallée Poussin, Louis de. 1923–1931. L’Abhidharmakośa de Vasubandhu. Paris: Geuthner. (Reprint: Mélanges chinois et bouddhiques 16, Bruselles: Institut Belge des hautes Études Chinoises, 1971).
Macdonell, Arthur Anthony, and Arthur Berriedale Keith. 1912. Vedic Index of Names and Subjects. London: John Murray, Albermarle Street, W.
Malamoud, Charles. 1989 [1976]. “Village et foret dans l’ ideologie de l’ Inde Brahmanique.” Idem. 1989. Cuire le monde. Rite et pensée dans l’ Inde ancienne, 93–114. Paris: La Découverte. [English translation 1996. Cooking the World: Ritual and Thought in Ancient India. Oxford University Press].
Mayrhofer, Manfred. 1986–2001. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. Heidelberg: Carl Winter.
Mehendale, Madhukar Anant. 1978. “Yāska’s Second Rule of Derivation.” In Nirukta Notes. Series II, 57–62. Poona: Deccan College.
Müller, Edward (ed.). 1885 The Dhammasaṅgaṇī, published for the Pali Text Society, by H. Frowde in London [reprint 1978].
Nattier, Jan. 2003. A Few Good Men: The Bodhisattva Path According to the Inquiry of Ugra (Ugraparipṛcchā): a Study and Translation. Honolulu: University of Hawaii Press.
Olivelle, Patrick. 2011 [1991]. “Village vs Wildernss: Ascetic Ideals and the Hindu World.” Idem. Ascetics and Brahmins: Studies in Ideologies and Institutions, 43–62. London, New York, Delhi: Anthem Press.
Paul, Diana Y. 1982. “The Life and Times of Paramartha (499–569).” The Journal of the International Association of Buddhist Studies 5.1: 37–69.
Paul, Diana Y. 1984. Philosophy of Mind in Sixth-Century China: Paramārtha’s “Evolution of Consciousness”. Stanford: Stanford University Press.
PED = The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary, edited by T.W. Rhys Davids and William Stede. 1921–1925.
Pulleyblank, Edwin. 1991. Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin. Vancouver: University of British Columbia Press.
Radhakrishnan, Sarvepalli (ed. and transl.). (1968 [1953]). The Principal Upaniṣads, edited with introduction, text, translation, and notes. London: George Allen & Unwin LTD.
Rajavade, V.K. (ed.). 1921. Durgācarya’s commentary on the Nirukta. Durgācāryakṛtavṛttisametam Niruktam (Ānandāśramasaṃskṛtagranthāvaliḥ 88).
Rajavade, V.K. 1940. Yāska’s Nirukta, Volume I: Introduction. Full Texts of Nighaṇṭu and Nirukta. Cursory Examination of Nighaṇṭu. Notes on chapters I–III of Nirukta. Pune: Bhandarkar Oriental Institute.
Rau, Wilhelm. 1957. Staat und Gessellschaft im alten Indien nach den Brāhmaṇa-Texten dargestellt.
Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
Renou, Louis (trans.). 1951. La Grammarire de Pāṇini, traduite du Sanskrit avec des extraits des commentaires indigènes. Fascicule 2 Adhyāya IV. V et VI 1.1–157. Paris: Libraire Klincksieck.
Samantapāsādika = Vol. II (1969 [1927]), edited by J. Takakusu and M. Nagai. London: Pali Text Society.
Sāyaṇa. 1946. Sontakke, N.S. and C.G. Kashikar (eds.) Ṛgvedasaṃhitā with the commentary of Sāyaṇācārya (vol. 4). Pune: Vaidika Saṃśodhana Maṇḍala.
Sarup, Lakshman (ed., trans.). 1920–1927. The Nighaṇṭu and the Nirukta, the oldest Indian treatise on etymology, philology, and semantics. London, New York: Oxford University Press [Reprinted Delhi: Motilal Banarsidass, 1967, 1984].
Sarup, Lakshman (ed.). 1934. Commentary of Skandasvāmin and Maheśvara on the Nirukta vols III & IV chapters VII–XIII, critically edited for the first time from original manuscripts with an introduction, indices and appendices. Lahore: University of the Panjab.
Skandasvāmin-Maheśvara 1934 = Sarup 1934.
Smith, Helmer (ed.). 1929. Saddanīti, la grammaire Palie d’ Aggavaṃsa. Vol. 2 Dhatumālā (pariccheda xv–xix). Lund: Gleerup.
Sprockhoff, Joachim Friedrich. 1981, 1984, 1991. “Āraṇyaka und Vānaprastha in der vedischen Literatur. Neue Erwägungen zu einer alten Legende und ihren Problemen I, II, III.” Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens und Archiv für Indische Philosophie 25: 19–90; 28: 5–43; 35: 5–46.
Thapar, Romila. 2001. “Perceiving the Forest: Early India.” Studies in History 17.1: 1–16.
Thieme, Paul. 1949. Untersuchungen zur Wortkunde und Auslegung des Rigvedas. Halle: Max Nieme Verlag.
Thieme, Paul. 1968. “RV 10.146.2 āghāṭibhir iva dhāvayan.” Pratidānam: Indian, Iranian, and Indo-European Studies Presented to Franciscus Bernardus Jacobus Kuiper on His Sixtieth Birthday, edited by G.H. Schokker, V.I. Subramoniam and J.C. Heesterman, 383–392. The Hague-Paris: Mouton.
Vasu, Ś. C. (ed., trans.). 1891. The Aṣṭādhyāyī of Pāṇini. Delhi: Motilal Banarsidass [reprint 1962].
Vishva Bandhu, Shastri. 1935–1965. A Vedic Word Concordance. In collaboration with Bhim Dev, R. and A. Nath (5 sections in 16 parts). Lahore and Hoshiarpur: Vishveshvaranand Vedic Research Institute.
Visigalli, P. 2017. “Words in and out of history: Indian semantic derivation (nirvacana) and modern etymology in dialog.” Philosophy East and West 67.4: 1143–1190.
Visuddhimagga = ed. C.A.F. Rhys Davids, 2 volumes, 1920, 1921. London: Pali Text Society [reprinted as one vol. 1975].
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 554 | 160 | 10 |
Full Text Views | 85 | 2 | 0 |
PDF Views & Downloads | 117 | 6 | 0 |
The essay demonstrates the longevity and pervasiveness of Indic and Indic-derived etymological analyses (nirvacana) across literary traditions, in Sanskrit, Pāli, and Chinese. To exemplify different indigenous approaches to etymology, the essay explores emic analyses of the word araṇya ‘wilderness’. It traces the analyses found in Chāndogya Upaniṣad (8.5) and in the works of the etymologists (Nirukta) and grammarians (vyākaraṇa; uṇādisūtra). It also considers Paramārtha’s nirvacana-inspired analysis of Chinese alianruo 阿練若 (araṇya), and identifies a similar analysis in Aggavaṃsa’s Saddanīti. The essay shows etymological analyses’ sophistication and variety of purposes.
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 554 | 160 | 10 |
Full Text Views | 85 | 2 | 0 |
PDF Views & Downloads | 117 | 6 | 0 |