The Khotanese masculine substantive saña- ‘artifice, expedient, means, method’ cannot be a loanword from the Gāndhārī feminine saṃña ‘perception, idea’ (< Sanskrit saṃjñā-), as has been recently suggested. Bilingual evidence for its meaning, its metrical use, and the contexts where it occurs show unambiguously that it differs formally and semantically from the Khotanese feminine saṃñā- ‘idea, notion, perception, etc.’, the actual loanword from Gāndhārī saṃña. Since the meaning of Tocharian B sāñ, ṣāñ and A ṣāñ ‘expedient, means’ agrees with that of Khotanese saña- ‘artifice etc.’, the old view should not be abandoned that the latter is a genuine Khotanese word < Iranian *sćandi̯a- (to the root *sćand- ‘to appear, seem (good)’) and is the source of the corresponding loanwords in Tocharian.
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
Adams, Douglas Q. 2013. A dictionary of Tocharian B, revised and greatly enlarged. Amsterdam: Rodopi, 2 vols.
Asmussen, Jes P. 1961. The Khotanese Bhadracaryādeśanā: text, translation, and glossary, together with the Buddhist Sanskrit original. København: Munksgaard.
Bailey, Harold W. 1937. ‘Ttaugara’. Bulletin of the School of Oriental Studies 8 (4): 883–921.
Bailey, Harold W. 1945–1985. Khotanese texts. Cambridge: Cambridge University Press. 1: 1945. 2: 1954. 3: 1956 (vols. 1–3: 2nd ed. in one volume 1969; repr. 1980). 4: Saka texts from Khotan in the Hedin collection. 1961 (repr. 1979). 5: 1963 (repr. 1980). 6: Prolexis to the Book of Zambasta. 1967. 7: 1985.
Bailey, Harold W. 1964. ‘Śrī Viśa’ Śūra and the Ta-Uang’. Asia Major, n.s., 11 (1): 1–26.
Bailey, Harold W. 1968. Saka documents. Text volume [I]. London: Lund Humphries.
Bailey, Harold W. 1979. Dictionary of Khotan Saka. Cambridge: Cambridge University Press.
Bartholomae, Christian. 1904. Altiranisches Wörterbuch. Strassburg: Trübner.
Baxter, William H., and Laurent Sagart. 2014. Old Chinese: a new reconstruction. New York: Oxford University Press.
Bernhard, Franz. 1958. ‘Die Nominalkomposition im Tocharischen’. Doctoral diss., Göttingen.
Blažek, Václav, and Michal Schwarz. 2017. Early Indo-Europeans in Central Asia and China: cultural relations as reflected in language. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft.
Broomhead, J.W. 1962. ‘A textual edition of the British Hoernle, Stein and Weber Kuchean manuscripts with transliteration, translation, grammatical commentary and vocabulary’. Doctoral diss., Cambridge, 2 vols.
Burlak, Svetlana. 2000. Istoričeskaja fonetika toxarskix jazykov. Moskva: Institut Vostokovedenija, Rossijskaja Akademija Nauk.
Burrow, Thomas. 1937. The language of the Kharoṣṭhi documents from Chinese Turkestan. Cambridge: Cambridge University Press.
Canevascini, Giotto. 1993. The Khotanese Saṅghāṭasūtra: a critical edition. Wiesbaden: Reichert.
Carling, Gerd. 2009. Dictionary and thesaurus of Tocharian A, in collaboration with Georges-Jean Pinault and Werner Winter. 1: A–J. Wiesbaden: Harrassowitz.
Catt, Adam A. 2016. ‘Tocharian B ly(ī̆)ptsentar: a new class VIII present’. Tocharian and Indo-European studies 17: 11–27.
Chen, Ruixuan, and Diego Loukota Sanclemente. 2018. ‘Mahāyāna sūtras in Khotan: quotations in chapter 6 of the Book of Zambasta (I)’. Indo-Iranian journal 61 (2): 131–175.
Chen, Ruixuan, and Diego Loukota. 2020. ‘Mahāyāna sūtras in Khotan: quotations in chapter 6 of the Book of Zambasta (II)’. Indo-Iranian journal 63 (3): 201–261.
Cheung, Johnny. 2007. Etymological dictionary of the Iranian verb. Leiden: Brill.
Couvreur, Walter. 1966. ‘Sanskrit-Tochaarse Mātṛceṭafragmenten’. Orientalia Gandensia 3: 159–185.
Debrunner, Albert. 1954. J. Wackernagel, Altindische Grammatik. 2.2: Albert Debrunner. Die Nominalsuffixe. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.
Degener, Almuth. 1987. ‘Khotanische Komposita’. Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 48: 27–69.
Degener, Almuth. 1989. Khotanische Suffixe. Stuttgart: Steiner.
Dhammajoti, Kuala Lumpur. 2007. Abhidharma doctrines and controversies on perception, 3rd rev. ed. Hong Kong: Centre of Buddhist Studies, The University of Hong Kong.
Dhammajoti, Kuala Lumpur. 2009. Sarvāstivāda Abhidharma, 4th rev. ed. Hong Kong: Centre of Buddhist Studies, The University of Hong Kong.
Dragoni, Federico. 2021. ‘Materia medica Tocharo-Hvatanica’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 84 (forthcoming).
Dresden, Mark J. 1955. The Jātakastava or ‘Praise of the Buddha’s former births’: Indo-Scythian (Khotanese) text, English translation, grammatical notes and glossaries. Philadelphia: The American Philosophical Society.
Edgerton, Franklin. 1953. Buddhist Hybrid Sanskrit grammar and dictionary. 1: Grammar; 2: Dictionary. New Haven: Yale University Press.
Emmerick, Ronald E. 1968a. The Book of Zambasta: a Khotanese poem on Buddhism. London: Oxford University Press.
Emmerick, Ronald E. 1968b. Saka grammatical studies. London: Oxford University Press.
Emmerick, Ronald E. 1970. The Khotanese Śūraṅgamasamādhisūtra. London: Oxford University Press.
Emmerick, Ronald E. 1980–1982. The Siddhasāra of Ravigupta. Wiesbaden: Steiner. 1: The Sanskrit text. 1980. 2: The Tibetan version with facing English translation. 1982.
Emmerick, Ronald E. 1989. ‘Khotanese and Tumshuqese’. In Compendium linguarum Iranicarum, ed. Rüdiger Schmitt. Wiesbaden: Reichert, 204–229.
Emmerick, Ronald E. 1993. ‘Notes on the Crosby collection’. In Medioiranica: proceedings of the international colloquium organized by the Katholieke Universiteit Leuven from the 21st to the 23rd of May 1990, ed. Woiciech Skalmowski and Alois van Tongerloo. Leuven: Peeters, 57–64.
Emmerick, Ronald E., and Margarita I. Vorob’ëva-Desjatovskaja. 1995. Saka Documents. Text volume III: The St. Petersburg collections. London: School of Oriental and African Studies.
Emmerick, Ronald E., and Prods O. Skjærvø. 1982–1997. Studies in the vocabulary of Khotanese. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. 1: 1982. 2: 1987. 3: Ed. Ronald E. Emmerick, contributed by Giotto Canevascini et al. 1997.
Glass, Andrew. 2007. Four Gāndhārī Saṃyuktāgama sūtras: Senior Kharoṣṭhī fragment 5, with a contribution by Mark Allon. Seattle: University of Washington Press.
Hansen, Valerie. 2005. ‘The tribute trade with Khotan in light of materials found at the Dunhuang library cave’. Bulletin of the Asia Institute, n.s., 19 (Iranian and Zoroastrian studies in honor of Prods Oktor Skjærvø): 37–46.
Hansen, Valerie. 2017. The Silk Road: a new history with documents. New York: Oxford University Press.
Hartmann, Jens-Uwe. 1987. Das Varṇārhavarṇastotra des Mātṛceṭa. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.
Hilmarsson, Jörundur G. 1986. ‘Studies in Tocharian phonology, morphology and etymology with special emphasis on the o-vocalism’. Doctoral diss., Leiden.
Hitch, Doug. 2014. ‘Meter in the Old Khotanese Book of Zambasta’. Ars metrica 2014: 1–43.
Hitch, Doug. 2017. ‘Old Khotanese type A stems in -a- and -e-’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 80 (3): 491–523.
Humbach, Helmut. 1952. ‘Gast und Gabe bei Zarathustra’. Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 2: 5–34.
Inokuchi, Taijun 井ノ口 泰淳. 1961. ‘Tokarago oyobi utengo no butten トカラ語及びウテン語の佛典 = Buddhist sūtras in the Tokharian and Khotanese Saka languages’. In Chūō Ajia kodaigo bunken 中央アジア古代語文獻 = Buddhist manuscripts and secular documents of the ancient languages in Central Asia. Kyōto: Hōzōkan, 317–388, pl. 10 (Seiiki bunka kenkyū 西域文化研究 [Studies on the culture of the Western Regions] = Monumenta Serindica 4).
Isebaert, Lambert. 1980. ‘De Indo-Iraanse bestanddelen in de Tocharische woordenschat: vraagstukken van fonische productinterferentie, met bijzondere aandacht voor de Indo-Iraanse diafonen a, ā’. Doctoral diss., Katholieke Universiteit te Leuven.
Itkin, Ilija B. 2019. Ukazatel’ slovoform k neopublikovannym toxarskim A tekstam iz sobranija Berlinskoj Biblioteki. Moskva: Institut Vostokovedenija, Rossijskaja Akademija Nauk.
Jasanoff, Jay H. 1989. ‘Language and gender in the Tarim basin: the Tocharian 1 sg. pronoun’. Tocharian and Indo-European studies 3: 125–147.
Karashima, Seishi. 2006. ‘Underlying languages of early Chinese translations of Buddhist scriptures’. In Studies in Chinese language and culture: Festschrift in honour of Christoph Harbsmeier on the occasion of his 60th birthday, ed. Christoph Anderl and Halvor Eifring. Oslo: Hermes, 355–366.
Konow, Sten. 1929. Kharoshṭhī inscriptions with the exception of those of Aśoka. Calcutta: Government of India Central Publication Branch.
Konow, Sten. 1932. Saka Studies. Oslo: Oslo Etnografiske Museum.
Konow, Sten. 1941. Khotansakische Grammatik, mit Bibliographie, Lesenstücken und Wörterverzeichnis. Leipzig: Harrassowitz.
Konow, Sten. 1949. Primer of Khotanese Saka. Oslo: Aschehoug (= Norsk tidsskrift for sprogvidenskab 15: 5–136).
Krause, Wolfgang, and Werner Thomas. 1960. Tocharisches Elementarbuch. 1: Grammatik. Heidelberg: Winter.
Lamotte, Étienne. 1970. Le traité de la grande vertue de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra). 3: Chapitres XXXI–XLII. Louvain: Institut Orientaliste.
Leumann, Ernst. 1933–1936. Das nordarische (sakische) Lehrgedicht des Buddhismus: Text und Übersetzung, ed. Manu Leumann. Leipzig: Brockhaus.
Lundysheva, Olga. 2020. ‘A fragment of a Tocharian B text concerning the conversion of Uruvilvā-Kāśyapa’. Written monuments of the Orient 6 (1): 56–70.
Maggi, Mauro. 2009. ‘Khotanese literature’. In The literature of pre-Islamic Iran. Companion volume 1 to A history of Persian literature, ed. Ronald E. Emmerick and Maria Macuch. London: Tauris, 330–417.
Maggi, Mauro. 2015. ‘A folio of the Ratnakūṭa (Kāśyapaparivarta) in Khotanese’. Dharma Drum journal of Buddhist studies 17: 101–143.
Maggi, Mauro. 2020a. ‘Annotations on the Book of Zambasta, VII: chapter 14 revisited.’ Annual report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 24, 2020, 165–185.
Maggi, Mauro. 2020b. ‘Annotations on the Book of Zambasta, VIII.’ In Linguistica e filologia 41, 197–222.
Malzahn, Melanie. 2010. The Tocharian verbal system. Leiden: Brill.
Matsunaga, Daigan, and Alicia Matsunaga. 1974. ‘The concept of upāya (万 便) in Mahāyāna Buddhist philosophy’. Japanese journal of religious studies 1 (1): 51–72.
Maue, Dieter. 1996. Alttürkische Handschriften. 1: Dokumente in Brāhmī und tibetischer Schrift. Stuttgart: Steiner.
Maue, Dieter, and Nicholas Sims-Williams. 1991. ‘Eine sanskrit-sogdische Bilingue in Brāhmī’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 54 (3): 486–495, 2 pls.
Mayrhofer, Manfred. 1992–2001. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. Heidelberg: Winter. 1: 1992. 2: 1996. 3: 2001.
Ogihara, Hirotoshi. 2015. ‘The transmission of Buddhist texts to Tocharian Buddhism’. Journal of the International Association of Buddhist Studies 38: 295–312.
Peyrot, Michaël. 2008a. Variation and change in Tocharian B. Amsterdam: Rodopi.
Peyrot, Michaël. 2008b. ‘More Sanskrit-Tocharian B bilingual Udānavarga fragments’. Indogermanische Forschungen 113: 83–125.
Peyrot, Michaël. 2013. The Tocharian subjunctive: a study in syntax and verbal stem formation. Leiden: Brill.
Peyrot, Michaël. 2016a. ‘Language contact in Central Asia: on the etymology of Tocharian B yolo “bad” ’. In Etymology and the European lexicon: proceedings of the 14th Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, 17–22 September 2012, Copenhagen, ed. Bjarne Simmelkjær Sandgaard Hansen et al. Wiesbaden: Reichert, 327–335.
Peyrot, Michaël. 2016b. ‘The Sanskrit Udānavarga and the Tocharian B Udānastotra: a window on the relationship between religious and popular language on the northern Silk Road’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 79 (2): 305–327.
Peyrot, Michaël. 2018. ‘Tocharian B etswe “mule” and Eastern East Iranian’. In Farnah: Indo-Iranian and Indo-European studies in honor of Sasha Lubotsky, ed. Lucien van Beek et al. Ann Arbor: Beech Stave, 270–283.
Pinault, Georges-Jean. 2008. Chrestomathie tokharienne: textes et grammaire. Leuven: Peeters.
Pinault, Georges-Jean. 2009. ‘On the formation of the Tocharian demonstratives’. In Pragmatische Kategorien: Form, Funktion und Diachronie: Akten der Arbeitstagung der Indogermanischen Gesellschaft vom 24. bis 26. September 2007 in Marburg, ed. Elisabeth Rieken and Paul Widmer. Wiesbaden: Reichert, 221–245.
Pinault, Georges-Jean. 2013. ‘Body and soul: the reflexive in Tocharian’. Indogermanische Forschungen 118: 339–359.
Pinault, Georges-Jean. 2016a. ‘Glossary of the Tocharian B Petrovsky Buddhastotra’. Tocharian and Indo-European studies 17: 213–248.
Pinault, Georges-Jean. 2016b. ‘The Buddhastotra of the Petrovskii collection’. Written monuments of the Orient 2016 (1): 3–20.
Poucha, Pavel. 1955. Thesaurus linguae Tocharicae dialecti A. Praha: Státní Pedagogické Nakladatelství.
Pye, Michael. 2003. Skilful means: a concept in Mahayana Buddhism, 2nd ed. London: Routledge.
Rahder, Johannes. 1926. Daśabhūmikasūtra et Bodhisattvabhūmi, chapitres Vihāra et Bhūmi, publiés avec une introduction et des notes. Paris: Geuthner.
Ringe, Donald A. 1996. On the chronology of sound changes in Tocharian. 1: From Proto-Indo-European to Proto-Tocharian. New Haven: American Oriental Society.
Salomon, Richard. 2008. Two Gāndhārī manuscripts of the Songs of Lake Anavatapta (Anavatapta-gāthā): British Library Kharoṣṭhī fragment 1 and Senior scroll 14, with contributions by Andrew Glass. Seattle: University of Washington Press.
Schmidt, Klaus T. 1974. ‘Die Gebrauchsweisen des Mediums im Tocharischen’. Doctoral diss., Göttingen.
Schmidt, Klaus T. 1980. ‘Zu einer metrischen Übersetzung von Mātṛceṭas Buddhastotra Varṇārhavarṇa in osttocharischer Sprache’. In XX. Deutscher Orientalistentag vom 3. bis 8. Oktober 1977 in Erlangen, a cura di Wolfgang Voigt. Wiesbaden: Steiner, 341–343.
Schmidt, Klaus T. 1983. ‘Zum Verhältnis von Sanskritvorlage und tocharischer Übersetzung: untersucht am Beispiel osttocharischer Stotratexte’. In Sprachen des Buddhismus in Zentralasien: Vorträge des Hamburger Symposions vom 2. Juli bis 5. Juli 1981, ed. Klaus Röhrborn and Wolfgang Veenker. Wiesbaden: Harrassowitz, 125–131.
Schmidt, Klaus T. 1987. ‘Zu einer metrischen Übersetzung von Mātṛceṭas Buddhastotra Varṇārhavarṇa in tocharischer Sprache’. Tocharian and Indo-European studies 1: 152–168.
Schmidt, Klaus T. 2018. Nachgelassene Schriften: 1. Ein westtocharisches Ordinationsritual; 2. Eine dritte tocharische Sprache: Lolanisch, ed. Stefan Zimmer. Bremen: Hempen.
Schmitt, Rüdiger. 2014. Wörterbuch der altpersischen Königsinschriften. Wiesbaden: Reichert.
Seržant, Ilja A. 2014. Das Kausativ im Tocharischen. München: Lincom.
Sheth, Hargovind Das T. 1963. Pāia-sadda-mahaṇṇavo = A comprehensive Prakrit-Hindi dictionary with Sanskrit equivalents, quotations and complete references, 2nd ed. Varanasi: Prākrit Text Society.
Sieg, Emil, and Wilhelm Siegling. 1921. Tocharische Sprachreste. 1: Die Texte. A: Transcription. Berlin: de Gruyter.
Sieg, Emil, Wilhelm Siegling, and Wilhelm Schulze. 1931. Tocharische Grammatik. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.
Sims-Williams, Nicholas. 1996. ‘The Sogdian manuscripts in Brāhmī script as evidence for Sogdian phonology’. In Turfan, Khotan und Dunhuang: Vorträge der Tagung “Annemarie v. Gabain und die Turfanforschung”, veranstaltet von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften in Berlin (9.–12.12.1994), ed. Ronald E. Emmerick et al. Berlin: Akademie Verlag, 307–315.
Skjærvø, Prods O. 2002. Khotanese manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library: a complete catalogue with texts and translations, with contributions by Ursula Sims-Williams. London: The British Library.
Skjærvø, Prods O. 2003. ‘Fragments of the Ratnakūṭa-sūtra (Kāśyapaparivarta) in Khotanese’. In Religious themes and texts of pre-Islamic Iran and Central Asia: studies in honour of Professor Gherardo Gnoli on the occasion of his 65th birthday on 6th December 2002, ed. Carlo G. Cereti, Mauro Maggi, and Elio Provasi. Wiesbaden: Reichert, 409–420, pls. 11–12.
Takakusu, Junjirō 高楠 順次郎, Watanabe, Kaigyoku 渡辺 海旭, and Ono Gemmyō 小野 玄妙, eds. 1924–1934. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Tōkyō: Taishō Issaikyō Kankōkai 大正一切經刊行會, 100 vols.
Thomas, Werner. 1957. Der Gebrauch der Vergangenheitstempora im Tocharischen. Wiesbaden: Harrasowitz.
Thomas, Werner. 1964. Tocharisches Elementarbuch. 2: Texte und Glossar, unter Mitwirkung von Wolfgang Krause. Heidelberg: Winter.
Thomas, Werner. 1972. ‘Zweigliedrige Wortverbindungen im Tocharischen’. Orbis 21: 429–470.
Thomas, Werner. 1979. Formale Besonderheiten in metrischen Texten des Tocharischen: zur Verteilung von B tane/tne ‘hier’ und B ñake/ñke ‘jetzt’. Mainz: Akademie der Wissenschaften und der Literatur.
Tremblay, Xavier. 2005. ‘Irano-Tocharica et Tocharo-Iranica’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 68: 421–449.
Tucci, Giuseppe. 1971. Minor Buddhist texts. 3: Third Bhāvanākrama. Roma: Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente.
Van Windekens, Albert J. 1976. Le tokharien, confronté avec les autres langues indo-européennes. 1: La phonétique et le vocabulaire. Louvain: Centre International de Dialectologie Générale.
Waldschmidt, Ernst. 1952–1962. Das Catuṣpariṣatsūtra: eine kanonische Lehrschrift über die Begründung der buddhistischen Gemeinde: Text in Sanskrit und Tibetisch, verglichen mit dem Pāli nebst einer Übersezung der chinesischen Entsprechung im Vinaya der Mūlasarvāstivādins, auf Grund von Turfan-Handschriften herausgegeben und bearbeitet. Berlin: Akademie-Verlag, 3 vols.
Waldschmidt, Ernst, et al. 1973–. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden und der kanonischen Literatur der Sarvāstivāda-Schule. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht.
Windisch, Ernst. 1909. ‘Die Komposition des Mahāvastu: ein Beitrag zur Quellenkunde des Buddhismus’. Abhandlungen der Königlich-Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften 27: 497–499.
Wogihara, Unrai. 1930–1936. Bodhisattvabhūmi: a statement of whole course of the Bodhisattva (being fifteenth section of Yogācārabhūmi), Tokyo: s.n.
Yoshida, Yutaka. 2005. ‘Viśa’ Śūra’s corpse discovered?’. Bulletin of the Asia Institute, n.s., 19 (Iranian and Zoroastrian studies in honor of Prods Oktor Skjærvø): 233–238.
Zhang Guangda 張廣達 and Rong Xinjiang 榮新江. 1984. ‘Les noms du royaume de Khotan’. In Contributions aux études sur Touen-Houang, 3, ed. Michel Soymié, Paris: École Française d’ Extrême-Orient, 23–46, 4 pls.
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 650 | 227 | 11 |
Full Text Views | 43 | 6 | 0 |
PDF Views & Downloads | 110 | 5 | 1 |
The Khotanese masculine substantive saña- ‘artifice, expedient, means, method’ cannot be a loanword from the Gāndhārī feminine saṃña ‘perception, idea’ (< Sanskrit saṃjñā-), as has been recently suggested. Bilingual evidence for its meaning, its metrical use, and the contexts where it occurs show unambiguously that it differs formally and semantically from the Khotanese feminine saṃñā- ‘idea, notion, perception, etc.’, the actual loanword from Gāndhārī saṃña. Since the meaning of Tocharian B sāñ, ṣāñ and A ṣāñ ‘expedient, means’ agrees with that of Khotanese saña- ‘artifice etc.’, the old view should not be abandoned that the latter is a genuine Khotanese word < Iranian *sćandi̯a- (to the root *sćand- ‘to appear, seem (good)’) and is the source of the corresponding loanwords in Tocharian.
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 650 | 227 | 11 |
Full Text Views | 43 | 6 | 0 |
PDF Views & Downloads | 110 | 5 | 1 |