Translating to Communicate with Linguistic Minorities: State Obligations under International Law

in International Journal on Minority and Group Rights
Restricted Access
Get Access to Full Text
Rent on DeepDyve

Have an Access Token?



Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.



Help

Have Institutional Access?



Access content through your institution. Any other coaching guidance?



Connect

In the on-going debate about language rights, the role of translation remains somewhat of a blind spot. And yet, because there are very few truly monolingual societies in the world, any language policy implies a translation policy. Translation policies will vary from place to place, and they are often the result of ad hoc choices by policy makers at the local level. Even so, by looking at international law, we can find a sort of lowest common denominator for what is to be expected of translation policies. Sources of international law that can have an effect in shaping domestic policies include treaties/conventions and the judicial decisions of international tribunals. In Europe, in particular, a number of regional treaties from the Council of Europe weigh on translation as an instrument to guarantee the rights of minority speakers. The European Union – with its own treaties, regulations and directives – also helps set minimum standards for domestic translation policies. We will see that in Europe translation is usually cast as a means to secure other rights. Unfortunately, international law seems to set a rather low bar for this, with the most explicit protections afforded in the judicial realm but with relatively little elsewhere.

Translating to Communicate with Linguistic Minorities: State Obligations under International Law

in International Journal on Minority and Group Rights

Sections

References

11)

De Varennessupra note 8 pp. 77–78.

34)

U. Schmidt‘Language Loss and the Ethnic Identity of Minorities’ECMI Brief 16 (European Centre for Minority Issues Flensburg 2008) p. 6.

37)

Schmidtsupra note 34.

46)

Dunbarsupra note 39 p. 90.

48)

Henrardsupra note 44 p. 56.

50)

Dunbarsupra note 39 p. 100.

53)

S. Castellà Surribas‘The Ratification by Spain of the European Charter for Regional or Minority Languages’Mercator-Working Papers 8 (CIEMEN Barcelona 2002) p. 3 <www.ciemen.org/mercator/pdf/wp8-ang-def.pdf> visited on 26 September 2012.

55)

Henrardsupra note 44 p. 56.

57)

Schmidtsupra note 34 p. 7.

58)

Nic Shuibhnesupra note 43 pp. 228–229.

59)

Dunbarsupra note 49 p. 167.

62)

Dunbarsupra note 49 p. 168.

68)

Dunbarsupra note 39 p. 103.

72)

Nic Shuibhnesupra note 43 pp. 22–23.

79)

De Varennessupra note 8 p. 71.

91)

Henrardsupra note 44 p. 46.

100)

Ulasiuksupra note 9 p. 96.

101)

Morawasupra note 94 pp. 15–16.

102)

Ulasiuksupra note 9 p. 113.

106)

Spolskysupra note 104 p. 126.

109)

Spolskysupra note 104 p. 126.

110)

W. Leonard‘Diagnoses offered in 80 + tongues’Deseret News20 June 2011 pp. A1 A5.

112)

Bowensupra note 105.

Index Card

Content Metrics

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 11 11 10
Full Text Views 6 6 6
PDF Downloads 3 3 3
EPUB Downloads 0 0 0