Pragmatic transfer traces back to Thomas’ (1983, 1984) definition of “pragmatic failure” as a violation of sociolinguistic rules which result in misinterpretation (for a historical overview, see Bou Franch, 2012). As a result, negative transfer has received a great deal of attention for being a cause of miscommunication in L2 and a domain where corrective strategies towards native-like performance were much in need (see Kasper, 1992). In this study, positive transfer is triggered by a cognitive procedure rather than a sociolinguistic skill and is examined in terms of learners’ acquired ability to infer pragmatic meanings in L1 and L2. Using the relevance-theoretic distinction of conceptual-procedural meaning (Wilson, 2011), the study seeks to unveil facilitating effects of L1, L2 and interventions on participants’ ability to interpret newspaper editorials while using procedural expressions as evidence for pragmatic inferences drawn.
Allami, Hamid and Amin Naeimi. 2011. A cross-linguistic study of refusals: An analysis of pragmatic competence development in Iranian EFL learners. Journal of Pragmatics 43: 385–406.
Anscombre, Jean-Claude and Oswald Ducrot. 1989. Argumentativity and informativity. In M. Meyer (ed.), From Metaphysics to Rhetoric, 71–87. Dordrecht: Kluwer.
Bou Franch, Patricia. 2012. Pragmatic transfer. In C.A. Chapelle (ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics, 30–44. Oxford: Wiley-Blackwell.
Coulmas, Florian. 1981. Poison to your soul: Thanks and apologies contrastively viewed. In F. Coulmas (ed.), Explorations in Standardized Communication Situations and Patterned Speech, 69–91. The Hague: Mouton.
Ducrot, Oswald. 1972. Dire et ne pas dire: Principes se semantique linguistique. Paris: Hermann.
Ducrot, Oswald. 2007. Oλόγος και το λεγόμενο (Le dire et le dit) Translated in Greek by Angeliki Sakellariou. Athens: Papazisis Publishing.
Ervin-Tripp, Susan M. 2012. Pragmatics as a facilitator for child syntax development. In M. Meeuwis and J.-O. Östman (eds.), Pragmaticizing Understanding. Studies for Jef Verschueren, 77–100. Amsterdam: John Benjamins.
Grice, Paul H. 1989. Studies in the Way of Words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Gunnarsson, Britt-Louise. 2011. Applied linguistics. In J.-O. Östman and J. Verschueren (eds.), Pragmatics in Practice, 23–45. Amsterdam: John Benjamins.
Hassall, Tim. 2013. Pragmatic development during short-term study abroad: The case of address terms in Indonesian. Journal of Pragmatics 55: 1–17.
Ifantidou, Elly. 2011. Genres and pragmatic competence. Journal of Pragmatics 43: 327–346.
Ifantidou, Elly. 2013a. Pragmatic awareness: An index of linguistic competence. In I. Kecskes and J. Romero-Trillo (eds.), Research Trends in Intercultural Pragmatics, 105–144. Berlin: Mouton de Gruyter.
Ifantidou, Elly. 2013b. Pragmatic competence and explicit instruction. In E. Ifantidou and T. Matsui (eds.), Pragmatic Development in L1, L2, L3: Its Biological and Cultural Foundations, Journal of Pragmatics Special Issue 59 (Part A): 93–116.
Ifantidou, Elly. 2014. Pragmatic Competence and Relevance. Amsterdam: John Benjamins.
Ifantidou, Elly. 2016. Relevance theory, epistemic vigilance and pragmatic competence. In M. Padilla Cruz (ed.), Relevance Theory, Recent Developments, Current Challenges and Future Directions, 193–238. Amsterdam: John Benjamins.
Ifantidou, Elly and Angeliki Tzanne. 2012. Levels of pragmatic competence in an EFL academic context: A tool for assessment. Intercultural Pragmatics 9: 47–70.
Ishida, Kazutoh. 2006. How can you be so certain? The use of hearsay evidentials by English-speaking learners of Japanese. Journal of Pragmatics 38: 1281–1304.
Kasper, Gabriele. 1992. Pragmatic transfer. Second Language Research 8: 203–231.
Kecskes, Istvan and Tunde Papp. 2003. How to demonstrate the conceptual effect of the L2 on L1? In V. Cook (ed.), Effects of the Second Language on the First, 247–267. Clevedon: Multilingual Matters.
Koike, Dale A. 1996. Transfer of pragmatic competence and suggestions in Spanish foreign language learning. In S.M. Gass and N. Joyce (eds.), Speech Acts across Cultures: Challenges to Communication in a Second Language, 257–281. Berlin: Mouton de Gruyter.
Le, Elizabeth. 2010. Editorials and the Power of Media. Amsterdam: John Benjamins.
Liu, Binmei. 2013. Effect of first language on the use of English discourse markers by L1 Chinese speakers of English. Journal of Pragmatics 45: 149–172.
LoCastro, Virginia. 2012. Pragmatics for Language Educators. A Sociolinguistic Perspective. London: Routledge.
Meeuwis, Michael and Jan-Ola Östman (eds). 2012. Pragmaticizing Understanding. Studies for Jef Verschueren. Amsterdam: John Benjamins.
Olshtain, Elite. 1983. Sociocultural competence and language transfer: The case of apology. In S. Gass and L. Selinker (eds.), Language Transfer in Language Learning, 232–249. Rowley, MA: Newbury House.
Padilla Cruz, Manuel. 2013a. Understanding and overcoming pragmatic failure in intercultural communication: From focus on speakers to focus on hearers. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (IRAL) 51: 23–54.
Padilla Cruz, Manuel. 2013b. Metapsychological awareness of comprehension and epistemic vigilance of L2 communication in interlanguage pragmatic development. Journal of Pragmatics 59: 117–135.
Parvaresh, Vahid, Manoochehr Tavangar, Abbas Eslami Rasekh and Dariush Izadi. 2012. About his friend, how good she is, and this and that: General extenders in native Persian and non-native English discourse. Journal of Pragmatics 44: 261–279.
Pütz, Martin and JoAnne Neff-van Aertselaer. 2008. Developing Contrastive Pragmatics. Interlanguage and Cross-Cultural Perspectives. Berlin: Mouton De Gruyter.
Schauer, Gila A. 2009. Interlanguage Pragmatic Development: The Study Abroad Context. London: Continuum.
Schauer, Gila A. 2010. Study abroad and its effect on speech act performance. In A. Martínez Flor and E. Usó Juan (eds.), Speech Act Performance: Theoretical, Empirical, and Methodological Issues, 91–108. Amsterdam: John Benjamins.
Sperber, Dan. 1994. Understanding verbal understanding. In J. Khalfa (ed.), What is intelligence?, 179–198. Cambridge: Cambridge University Press.
Sperber, Dan, Fabrice Clément, Christophe Heintz, Olivier Mascaro, Hugo Mercier, Gloria Origgi and Deirdre Wilson. 2010. Epistemic vigilance. Mind & Language 25: 359–393.
Takahashi, Satomi. 1993. Transferability of L1 indirect request strategies to L2 contexts. Pragmatics and Language Learning 4: 50–84.
Takahashi, Satomi. 1996. Pragmatic transferability. Studies in Second Language Acquisition 18: 189–223.
Takahashi, Satomi and Margaret A. DuFon. 1989. Cross-linguistic influence in indirectness: The case of English directives performed by native Japanese speakers. ERIC Document Reproduction, No ED 370 439 at http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED370439.pdf
Thomas, Jenny. 1984. Cross-cultural discourse as ‘unequal encounter’: Towards a pragmatic analysis. Applied Linguistics 5: 226–235.
Unger, Christoph. 2011. Exploring the borderline between procedural encoding and pragmatic inference. In V. Escandell-Vidal, M. Leonetti and A. Ahern (eds.), Procedural Meaning: Problems and Perspectives, 103–127. Bingley: Emerald.
van Dijk, Teun A. 2012. Knowledge, discourse and domination. In M. Meeuwis and J.-O. Östman (eds.), Pragmaticizing Understanding. Studies for Jef Verschueren, 151–196. Amsterdam: John Benjamins.
Verschueren, Jef. 2000. Notes on the role of metapragmatic awareness in language use. Pragmatics 10: 439–456.
Wilson, Deirdre. 2011. The conceptual-procedural distinction: Past, present and future. In V. Escandell-Vidal, M. Leonetti and A. Ahern (eds.), Procedural Meaning: Problems and Perspectives, 3–31. Bingley: Emerald.
Wilson, Deirdre and Dan Sperber. 2004. Relevance theory. In L. Horn and G. Ward (eds.), The Handbook of Pragmatics, 607–632. Oxford: Blackwell.
Wilson, Deirdre and Robyn Carston. 2006. Metaphor, relevance and the ‘emergent property’ issue. Mind & Language 21: 404–433.