Politics of Paratextuality: The Glossary between Translation and the Translational

In: Journal of Arabic Literature
Dima Ayoub Middlebury College

Search for other papers by Dima Ayoub in
Current site
Google Scholar
Download Citation Get Permissions

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institution


Buy instant access (PDF download and unlimited online access):



This article considers the role of the glossary and related paratextual forms, such as introductions and notes, against the backdrop of an expanding corpus of translated Arabic fiction and fiction written in English by Arab authors, arguing that these paratextual elements have become mainstays of the translation industry. Through an analysis of the glossary in particular, this article considers how paratexts disrupt the impasse between translatability and untranslatability. It further examines the glossary beyond its functionality, even utility as a taxonomomical force, and argues that paratexts are a technology wielded by a complex mediating network that produces literary effects and further, a technology that functions in process alongside translation.

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 1100 132 15
Full Text Views 136 17 2
PDF Views & Downloads 230 39 6