This paper examines characteristics of the linguistic landscape (ll) in Chinatowns in Belgium and the Netherlands. Fieldwork was conducted in four cities in the Netherlands (Amsterdam, Utrecht, The Hague, and Rotterdam) and two in Belgium (Brussels and Antwerp). All these cities are situated in the Dutch language area, but Brussels is officially bilingual French-Dutch. In the study, the traditional approach in linguistic landscape studies was combined with an ethnographic approach, in which shopkeepers were interviewed about language and script choice in their signs. The quantitative analysis shows that Chinese shows up in more than three quarters of all signs and that in almost 60 per cent of the signs Chinese is the dominant language. Dutch (the language of the region) and English (the international language) show up in almost half the signs. French shows up almost exclusively in Brussels, where Dutch is less used in signs. The analysis also shows interesting differences in script types between the cities. The presence of different types of Chinese character and pinyin systems indexes the Chineseness of the community, the origin of the local Chinese population, the position of the different establishments in the host countries, and the tendency of these Chinese immigrants to localize. We will show how these small overseas-Chinese communities construct and express their new identity by means of multilingualism and multiscriptualism.
本文探讨比利时、荷兰两国唐人街语言风貌的特点。相关田野调查工作于荷兰四个城市(阿姆斯特丹、乌特勒支、海牙、鹿特丹)及比利时两个城市(布鲁塞尔、安特卫普)展开。这些城市都位于荷兰语区域,不过布鲁塞尔是荷兰语与法语官方双语地区。本研究将传统的语言风貌研究方法与民族志学相结合,针对公共标识的语言文字选择访问了相关业者。定量分析显示,超过四分之三的招牌都使用了中文,而且有大约百分之六十的招牌以中文为主导语言。地区语言荷兰语和国际语言英语出现在大约一半的招牌中,法语基本只出现在布鲁塞尔,而荷兰语在该地则很少使用。分析也显示,六地唐人街的文字类型选择有所不同。不同汉字类型、拼音体系的出现标志着社区的华人性、华人人口来源、不同行业在所居国的处境以及华人移民本土化的趋势。我们将在文中展示这些小型的海外华人社区如何通过多语多文来建构及表达他们新的认同。
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
Amsterdaminfo http://www.amsterdam.info/chinatown/, retrieved on 6 April 2015.
Backhaus Peter Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo 2007 Clevedon Multilingual Matters
Boissevain J. & Grotenbreg H. Culture, Structure and Ethnic Enterprise: The Surinamese of Amsterdam, Ethnic and Racial Studies 1986 9 1 1 23
Cenoz Jasone & Gorter Durk Shohamy E. & Gorter D. Language Economy and Linguistic Landscape Linguistic Landscape: Expanding the Scenery 2009 New York and London Routledge 55 69
Curtin Melissa Shohamy E. & Gorter D. Languages on Display: Indexical Signs, Identities and The Linguistic Landscape of Taipei Linguistic Landscape: Expanding the Scenery 2009 New York and London Routledge 221 237
Cheung Kwan Hin Xianggang yuyanxue xuehui “Yueyu pinyin fang’an” de yuanqi, sheji yuanze he tedian 香港语言学学会《粤语拼音方案》的缘起、设计原则和特点 (The Genesis, Design Principles and Characteristics of lshk Cantonese Romanization Scheme) Linguistic Society of Hong Kong《粤语拼音字表》(Guide to lshk Cantonese Romanization of Chinese Characters) 1997 Hong Kong Linguistic Society of Hong Kong ix xix
Chinatownology http://www.chinatownology.com/, retrieved on 6 April 2015.
Denhaag http://denhaag.com/en/location/179/chinatown, retrieved on 6 April 2015.
Dutch Language Union Treaty Concerning the Dutch Language Union 1980 http://taalunie.org/dutch-language-union
Edelman Loulou Linguistic Landscapes in the Netherlands: A study of Multilingualism in Amsterdam and Friesland 2010 Utrecht LOT
Eurostat of the European Commission http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/eurostat/home, retrieved on 4 April 2014.
Fishman Joshua Giles Howard Language and Ethnicity Language, Ethnicity and Intergroup Relations 1977 New York Academic Press 15 57
Giles Howard & Johnson Patricia Turner J. & Giles Howard The Role of Language in Ethnic Group Relations Intergroup Behavior 1981 Chicago The University of Chicago Press 199 243
Gorter Durk Introduction: The study of the Linguistic Landscape as a New Approach to Multilingualism International Journal of Multilingualism 2006 3 1 1 6
Guo Xi 郭熙 Lun Huayu 论华语 (On Huayu) Journal of College of Chinese Language and Culture of Jinan University 2004 2 56 65
Harmsen Carl Ruim 51 duizend Chinezen van de eerste generatie in Nederland 2011 Paper published on http://www.cbs.nl/nl-nl/menu/themas/bevolking/publicaties/artikelen/archief/2011/2011-chinezen-art.htm.
Hinskens Frans & Taeldeman Johan Language and Space. An International Handbook of Linguistic Variation 2013 Volume 3: Dutch De Gruyter Mouton
Janssens Rudi Meertaligheid als cement van de stedelijke samenleving Een analyse van de Brusselse taalsituatie op basis van taalbarometer 2013 3 Brussels VUBPRESS
Khoo Kiak Uei 邱克威 Lun Huayu yu Malaixiya Huayu yanjiu 论“华语”与马来西亚华语研究 (On Mandarin and Malaysian Mandarin Studies) Journal of Malaysian Chinese Studies 2012 15 1 24
Leeman Jennifer & Modan Gabriella Commodified Language in Chinatown: A contextualized Approach to Linguistic Landscape Journal of Sociolinguistics 2009 13 3 332 362
Li Minghuan Ouzhou huaren huaqiao shi [A History of Chinese Immigrants in Europe] 2002 Beijing Chinese Overseas Publishing House
Pang Ching Lin Aytar V. & Rath J. Gateways to the Urban Economy: Chinatowns in Antwerp and Brussels Selling Ethnic Neighborhoods: The Rise of Neighborhoods as Places of Leisure and Consumption 2012 London Routledge 52 68
Philipson Robert Linguistic Imperialism 1992 Oxford Oxford University Press
Scollon Ron & Scollon Suzie Wong Discourses in Place: Language in Material World 2003 London and New York Routledge
Smits Melanie The Effect of Ethnicity on the Linguistic Landscape of Utrecht 2013 ma thesis. University of Utrecht.
Statistics Netherlands http://statline.cbs.nl/StatWeb/default.aspx?LA=EN, retrieved on 4 April 2014.
Supramani Shoniah, Wang Xiaomei, Koh Yi Chern & Patricia Nora Riget Ganesan M. Will Tamil Be Endangered in Malaysia? A Linguistic Landscape Perspective Language Endangerment in South Asia 2013 Volume 1 Annamalainagar Annamalai University, India 431 444
Tan Chee-Beng Lee Kam Hing & Tan Chee-Beng Socio-cultural Diversities and Identities The Chinese in Malaysia 2000 Kuala Lumpur Oxford University Press 37 70
Tang Chaoju & Van Heuven Vincent J. Mutual Intelligibility of Chinese Dialects Experimentally Tested Lingua 2009 119 709 732
Tian Xiaolin, Ma Maopeng, Li Fei, Qin Jiali 田小琳, 马毛朋, 李斐 & 秦嘉丽 Liang’an sidi hanzi renzhi ji shiyong zhuangkuang diaocha wenjuan fenxi (Xianggang) 两岸四地汉字认知及使用状况调查问卷分析(香港) (Analysis of the Questionnaire Survey on the Perception and Use of Chinese Characters across the Taiwan Straits (Hong Kong)) Proceedings for the Symposium on the Use of Chinese Characters across the Taiwan Straits 2013 Macau Macau Association of Linguistics 240 272
Underground http://www.theunderground.nl/chinatown-in-the-hague/, retrieved on 6 April 2015.
Van de Velde Hans, Kissine Mikhail, Tops Evie, van der Harst Sander & van Hout Roeland Will Dutch Become Flemish? Autonomous Developments in Belgian Dutch Multilingua 2010 29 3/4 385 416
Wang Lijia 王理嘉 Lu Jianming & Su Peicheng Hanyu pinyin fang’an yu Han minzu biaozhunyu 汉语拼音方案与汉民族标准语 (Hanyu Pinyin Scheme and Standard Chinese) Yuwen xiandaihua he Hanyu pinyin fang’an 2004 Beijing Yuwen chubanshe 113 133
Wang Xiaomei & Chong Siew Ling The Use of Chinese Characters in the Malaysian Chinese Community, in Proceedings for the International Conference on the Use of Chinese Characters and Chinese Teaching 2008 Taipei Overseas Chinese Association 261 275
Wang Xiaomei The Sociolinguistic Realignment in the Chinese Community in Kuala Lumpur: Past, Present and Future Journal of Multilingual and Multicultural Development 2010 31 5 491 506
Wang Xiaomei 王晓梅 Malaixiya huashe yuyan guihua zhi guanjian 马来西亚华社语言规划之管见 (Language Planning for Malaysian Chinese Community) Journal of Malaysian Chinese Studies 2012 15 51 64
Wikipedia http://nl.wikipedia.org/wiki/Chinatown_(Den_Haag)and/Chinatown (Rotterdam), retrieved on 6 April 2015.
Willemyns Roland Deumert Ana & Vandenbussche Wim Dutch Germanic Standardizations: Past to Present 2003 Amsterdam and Philadelphia John Benjamins Publishing Company 93 125 http://dict.variants.moe.edu.tw/. 異體字字典(網路版). Official website for “The Dictionary of Chinese Variant Form”, Introductory page: http://dict.variants.moe.edu.tw/start.htm, retrieved on 4 April 2015.
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 2015 | 221 | 41 |
Full Text Views | 549 | 17 | 4 |
PDF Views & Downloads | 490 | 228 | 5 |
This paper examines characteristics of the linguistic landscape (ll) in Chinatowns in Belgium and the Netherlands. Fieldwork was conducted in four cities in the Netherlands (Amsterdam, Utrecht, The Hague, and Rotterdam) and two in Belgium (Brussels and Antwerp). All these cities are situated in the Dutch language area, but Brussels is officially bilingual French-Dutch. In the study, the traditional approach in linguistic landscape studies was combined with an ethnographic approach, in which shopkeepers were interviewed about language and script choice in their signs. The quantitative analysis shows that Chinese shows up in more than three quarters of all signs and that in almost 60 per cent of the signs Chinese is the dominant language. Dutch (the language of the region) and English (the international language) show up in almost half the signs. French shows up almost exclusively in Brussels, where Dutch is less used in signs. The analysis also shows interesting differences in script types between the cities. The presence of different types of Chinese character and pinyin systems indexes the Chineseness of the community, the origin of the local Chinese population, the position of the different establishments in the host countries, and the tendency of these Chinese immigrants to localize. We will show how these small overseas-Chinese communities construct and express their new identity by means of multilingualism and multiscriptualism.
本文探讨比利时、荷兰两国唐人街语言风貌的特点。相关田野调查工作于荷兰四个城市(阿姆斯特丹、乌特勒支、海牙、鹿特丹)及比利时两个城市(布鲁塞尔、安特卫普)展开。这些城市都位于荷兰语区域,不过布鲁塞尔是荷兰语与法语官方双语地区。本研究将传统的语言风貌研究方法与民族志学相结合,针对公共标识的语言文字选择访问了相关业者。定量分析显示,超过四分之三的招牌都使用了中文,而且有大约百分之六十的招牌以中文为主导语言。地区语言荷兰语和国际语言英语出现在大约一半的招牌中,法语基本只出现在布鲁塞尔,而荷兰语在该地则很少使用。分析也显示,六地唐人街的文字类型选择有所不同。不同汉字类型、拼音体系的出现标志着社区的华人性、华人人口来源、不同行业在所居国的处境以及华人移民本土化的趋势。我们将在文中展示这些小型的海外华人社区如何通过多语多文来建构及表达他们新的认同。
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 2015 | 221 | 41 |
Full Text Views | 549 | 17 | 4 |
PDF Views & Downloads | 490 | 228 | 5 |