From Qusā b. Lūqā to Carra de Vaux. On the History of the Edition and Translation of the Barulcus, also called ’Mechanic’, by Heron of Alexandria

in Journal of Islamic Manuscripts
Restricted Access
Get Access to Full Text
Rent on DeepDyve

Have an Access Token?



Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.



Help

Have Institutional Access?



Access content through your institution. Any other coaching guidance?



Connect

Abstract

Author describes the publication history of the Arabic translation of the work by Heron of Alexandria (1st century CE) on lifting heavy objects with little effort, a book of which the original Greek version is largely lost. He describes the rôle the manuscript (MS Leiden Or. 51, acquired in 1629, a longtime unicum) has played in the Europe of the Enlightenment. Arabist Jan Jacob Reiske (1716-1774) and King Frederick of Prussia had plans to translate the text into a European language. Finally Carra de Vaux published the Arabic text in 1893. New editions and translations have been produced since then, and more manuscripts of the Arabic text have come to light.

From Qusā b. Lūqā to Carra de Vaux. On the History of the Edition and Translation of the Barulcus, also called ’Mechanic’, by Heron of Alexandria

in Journal of Islamic Manuscripts

Sections

Index Card

Content Metrics

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 20 20 5
Full Text Views 2 2 2
PDF Downloads 0 0 0
EPUB Downloads 0 0 0