Lexical Elements of Slavic Origin in Judezmo on South Slavic Territory, 16–19th Centuries: Uriel Weinreich and the History of Contact Linguistics

in Journal of Jewish Languages
Restricted Access
Get Access to Full Text
Rent on DeepDyve

Have an Access Token?



Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.



Help

Have Institutional Access?



Access content through your institution. Any other coaching guidance?



Connect

Abstract

From the 19th–20th-century beginnings of modern linguistics, scholars reported on various results of interactions between diverse language speakers; but it was only with Uriel Weinreich’s Languages in Contact (1953) that a solid theoretical basis for the systematic study of contact linguistics was elaborated. The present article studies lexical influences from South Slavic on Judezmo (Ladino/Judeo-Spanish) resulting from contact during the 16th–19th centuries between speakers of these two languages in the regions that, between 1918 and 1992, were known jointly as Yugoslavia. During the Ottoman and then Austro-Hungarian periods, borrowings in local Judezmo from South Slavic were relatively few compared with Turkisms. But from the nineteenth century, when the South Slavs gained political independence, Serbo-Croatian exerted an ever-increasing influence on Judezmo in this region. The case of Judezmo there differs considerably from Yiddish in Slavic Eastern Europe throughout the same period, as described by Uriel Weinreich and others.

Sections

References

Alkalay, David & Moše Alkalay(trs). 1859. Sefer ševeṭ Yĕhuda. Belgrade.

Alkalay, Moše. 1860. Šĕmona pĕraqim mi-sefer ḥinnux lĕšon ‘ivri u-mvo ha-diqduq. Bucharest.

Alkalay, Moše. 1871. Ḥinnux lĕšon ‘ivri. Belgrade.

Alkalay, Yĕhuda. 1839. Qunṭĕres darxe no‘am. Belgrade.

Almosnino, Yosef.[served as rabbi in Belgrade]. 1713. Sefer ‘edut bi-Yhosef,vol. 2. Constantinople (in Hebrew).

Altarats, Ya‘aqov Moše Ḥay. 1894. Trezoro de Yisrael,vol. 4. Belgrade.

Asa, Avraham. 1749. Sefer šulḥan ha-melex. Constantinople.

Attias, Moše. 1959. “Two Disasters in the History of the Jewish Community of Belgrade.” In Minḥa lĕ-Avraham: Sefer Yovel lĕ-Avraham Elmaleh. Jerusalem: Va‘ad ha-yovel, 1340 (in Hebrew).

Ben Ḥabib, Moše. 1696 [written 1677]. Geṭ pašuṭ (Ortaköy [Constantinople]) (in Hebrew; republished Jerusalem 1980).

Ben Lev, Yosef (b. Bitola 1505). 1561–1573. Šĕ’elot u-tšuvot. Constantinople: vol. 1, 1561; vol. 3, 1573 (in Hebrew).

Benveniste, Ḥayyim. 1788. Sefer ba‘e ḥayye mi-šu”t ḥeleq even ha-‘ezer niqra ‘eṣ ha-da‘at. Salonika (in Hebrew; reprinted Jerusalem 1998).

Benveniste, Moše. 1669–1672. Sefer pĕne Moše. Constantinople: vol. 1, 1669;vol. 2, 1672 (in Hebrew; reprinted Jerusalem 1988–[1991]).

Bĕxar Ḥayyim, Yisra’el. 1823. Oṣar ha-ḥayyim. Vienna.

Bunis, David M. 1974. The Historical Development of Judezmo Orthography. Working Papers in Yiddish and East European Jewish Studies 2 (YIVO Institute for Jewish Research).

Bunis, David M. 1993. A Lexicon of the Hebrew and Aramaic Elements in Modern Judezmo. Jerusalem: Magnes Press & Misgav Yerushalayim.

Bunis, David M. 2001. “On the Incorporation of Slavisms in the Grammatical System of Yugoslavian Judezmo.” Jews and Slavs 9: 325337.

Busse, Winfried. 2011. “Contacts linguistiques,” in Lexicología y lexicografía judeoespañolas, eds. Winfried Busse & Michael Studemund-Halévy. Bern: Peter Lang, 1132.

Comrie, Bernard & Greville G. Corbett. 1993. The Slavonic Languages. London: Routledge.

De Medina, Šĕmu’el. 1596. Šĕ’elot u-tšuvot Maharašdam. Salonika (in Hebrew).

Fintsi, Avraham, ed. and tr. 1859. Sefer leqeṭ ha-zohar en ladino. Belgrade.

Freidenreich, Harriet Pass. 1979. The Jews of Yugoslavia. Philadelphia: Jewish Publication Society of America.

Friedman, Victor A. & Brian D. Joseph. 2014. “Lessons from Judezmo about the Balkan Sprachbund and Contact Linguistics.” International Journal of the Sociology of Language 226: 323.

Golubović, Biljana. 2007. Germanismen im Serbischen und Kroatischen. Munich: Otto Sagner (=Slavistiche Beiträge 459).

Ḥešeq Šĕlomo. 1588. Venice.

Karo, Yosef. 1598. Šĕ’elot u-tšuvot Bet Yosef … Even ha-‘ezer. Salonika (in Hebrew; reprinted Jerusalem 1960).

Kastro, Ya‘aqov. 1783. Ahole Ya‘aqov. Livorno (in Hebrew).

Lebel, Jennie. 2007. Until ‘The Final Solution’: The Jews in Belgrade, 1521–1942. Bergenfield, N.J.: Avotaynu.

Magula, Ḥayyim Yom Ṭov. 1757. Toxaḥat Mĕgulla. Constantinople.

Marcus, Simon & Cecil Roth. 1972. “Yugoslavia.” Encyclopædia Judaica, vol. 16, 868874.

Meshalim de Shelomó Améleh. 1766. Constantinople.

Miklosich, Franz [Franc Miklošić]. 1861. “Die slavischen Elemente im Rumänischen.” Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse 12: 170.

Miklosich, Franz. 1884–1886, 1890. Die türkischen Elemente in den südost-und osteuropäischen Sprachen: Griechisch, Albanisch, Rumänisch, Bulgarisch, Serbisch, Kleinrussisch, Grossrussisch, Polnisch. Vienna: K. Gerold.

Miklosich, Franz. 1889. Die slavischen, magyarischen und rumänischen Elemente im türkischen Sprachschatze. Vienna: n.p.

Mitrani, Yosef. 1645. Šĕ’elot u-tšuvot … lĕ-ha-rav … Yosef ben … Moše Mitrani. Two vols. Venice (in Hebrew).

Molxo, Yosef. 1860. Rĕfa’el Yosef Ben Sason (tr.). Sefer zoveaḥ toda. Belgrade.

Nehama, Joseph. 1977. Dictionnaire du judéo-espagnol. Madrid: C.S.I.C.

‘Otmanlim = Sambari, Yosef ben Yiṣḥaq. 1767. Sefer sippur malxe ‘otmanlim. Anon. tr. Constantinople.

Papo, Eli‘ezer ben Šem Ṭov. 1862. Sefer Dammeseq Eli‘ezer: oraḥ ḥayyim. Belgrade.

Papo, Eli‘ezer ben Šem Ṭov. 1872. Sefer mešeq beti. Sarajevo. Romanized edition, Katja Šmid, El Séfer Méšec betí, de Eliezer Papo: Ritos y costumbres sabáticas de los sefardíes de Bosnia. Madrid: C.S.I.C., 2012.

Papo, Eli‘ezer ben Šem Ṭov. 1875. Sefer appe zuṭĕre. Sarajevo (in Hebrew).

Papo, Eliezer. 2006. “Pedigree, Erudition and Piety; Involvement and Mobility: The Life Story of Ribi Dawid ben Ya‘aqov Pardo – A Case Study in the Making of a Traditional Sephardic Ḥakam.” Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos 55: 171189.

Papo, Eliezer. 2007. “Slavic Influences on Bosnian Judeo-Spanish as Reflected in the Literature of the ‘Sephardic Circle,’ ” in La memoria de Sefarad: Historia y cultura de los sefardíes, ed. Pedro M. Piñero Ramírez. Seville: Fundación Sevilla NODO–Fundación Machado, 267286.

Pardo, David. 1772. Mixtam lĕ-Dawid. Salonika (in Hebrew).

Pĕraḥya, Ḥisday ben Šĕmu’el Ha-Kohen. 1722. Torat ḥesed. Salonika (in Hebrew; republished Brooklyn, N.Y., 1991).

Pĕri ‘eṣ hadar. 1860. Belgrade (in Hebrew).

Poplack, Shana, David Sankoff, & Christopher Miller. 1988. “The Social Correlates and Linguistic Processes of Lexical Borrowing and Assimilation,” Linguistics 26: 47104.

Quintana Rodríguez, Aldina. 2006. Geografía lingüística del judeoespañol: Estudio sincrónico y diacrónico. Bern: Peter Lang.

Redhouse = New Redhouse Turkish-English Dictionary. 1990. 11th ed. Istanbul (reprinted from 1968).

Rĕ’uven ben Avraham me-‘ir Eshtipe. 1765–1775. Tiqqune ha-nefeš, vol. one (Salonika 1765), vol. two (Salonika 1775).

Romano, Saul. [1933]. Dictionnaire judéo-espagnol parlé-français-allemand, avec une introduction sur la phonétique et sur la formation des mots dans le judéo-espagnol, PhD thesis, University of Zagreb (reprinted Jerusalem 1995).

Šabbĕtay, Ḥayyim. 1651. Sefer šĕ’elot u-tšuvot ha-šayyakot lĕ-ṭur even ha-‘ezer, vol. 4. Salonika (in Hebrew; reprinted Jerusalem 1970).

Sandfeld, Kristian. 1926. Balkanfilologien: en oversigt over dens resultater o problemer. Copenhagen: Luno.

Sandfeld, Kristian. 1930. Linguistique balkanique. Paris: E. Campion.

Sason, Aharon. 1626. Torat emet. Venice (in Hebrew; republished Jerusalem 1970).

Schleicher, August. 1850. Die Sprachen Europas. Bonn: H.B. König.

Šivḥe Ba‘al Šem Ṭov, Sefer. 1852. Anonymous translator. Belgrade.

Skok, Petar. 1971–1974. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb: Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjetnosti. 4 vols.

Šmid, Katja. 2013. “A Sephardic Rabbi’s View of his Bosnian Neighbors and Common Ottoman Culture as Reflected in his Writings.” El Prezente 7: 5575.

Stankiewicz, Edward. 1964. “Balkan and Slavic Elements in the Judeo-Spanish of Yugoslavia,” in For Max Weinreich on His Seventieth Birthday, ed. Lucy S. Dawidowicz. The Hague: Mouton, 229236.

Stankiewicz, Edward. 1965. “Yiddish Place Names in Poland,” in The Field of Yiddish II, ed. Uriel Weinreich. The Hague: Mouton, 158181.

Subak, Julius. 1906. “Zum Judenspanischen.” Zeitschrift für romanische Philologie 30:129185.

Šulḥan ha-panim. 1568. [Tr. Me’ir Benveniste.] Salonika.

Tietze, Andreas. 1957. “Slavische Lehnwörter in der türkischen Volksprache.” Oriens 10: 147.

Toledo, Avraham. 1755. Koplas de Yosef Asadik a[lav]”a[šalom]. Constantinople.

Varol-Bornes, Marie-Christine. 2011. “Les verbes empruntés au turc en judéo-espagnol (Bulgarie),” in Lexicología y lexicografía judeoespañolas, eds. Winfried Busse & Michael Studemund-Halévy. Bern: Peter Lang, 87105.

Wagner, Max L. 1950. “Espigueo judeo-español.” Revista de Filología Española 34: 9106.

Weinreich, Uriel. 1951. Research Problems in Bilingualism with Special Reference to Switzerland. PhD thesis, New York, Columbia University.

Weinreich, Uriel. 1953. Languages in Contact. The Hague: Mouton.

Weinreich, Uriel(ed.). 1954. The Field of Yiddish [I]. New York: Linguistic Circle.

Weinreich, Uriel. 1955. “Yiddish Blends with a Slavic Element.” Slavic Word 11: 603610.

Weinreich, Uriel. 1958. “Yiddish and Colonial German in Eastern Europe: The Differential Impact of Slavic.” American Contributions to the Fourth International Congress of Slavicists. The Hague: Mouton, 369421.

Weinreich, Uriel & Beatrice Weinreich. 1959. Yiddish Language and Folklore: A Selective Bibliography for Research. The Hague: Mouton.

Xulí, Ya‘aqov. 1733. Sefer me-‘am lo‘ez, ḥeleq šeni … ke es … séfer shemoḏ. Constantinople.

Yĕqara dĕ-šixve. 1859. Anonymous translator. Belgrade.

Yisra’el, Yosef Ya‘aqov. 1896. Yismaḥ Yisra’el. Belgrade.

Zadok, Gila. 2002. “Abbreviations: A Unified Analysis of Acronym Words, Clippings, Clipped Compounds, and Hypocoristics.” M.A. thesis, Tel Aviv University.

Information

Content Metrics

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 76 76 11
Full Text Views 4 4 4
PDF Downloads 0 0 0
EPUB Downloads 0 0 0