This study offers a linguistic description of the idiom of the Jews of the Comtat Venaissin (“Judeo-Provençal”) at the end of the 18th century, based on a critical edition of the only relevant document illustrating this language, a theatrical play in verse entitled Harcanot et Barcanot. The introduction provides a philological inventory of all known sources of “Judeo-Provençal.” The critical and variorum edition of the text, accompanied by linear glosses in English, is followed by a commentary comprising a glossary and analysis of all relevant linguistic features. It reveals, inter alia, that this language possessed words pertaining to the linguistic repertoire of French Jews since the Middle Ages; as for the phonetic features of the Jewish dialect of Provençal, their etiology is to be found in the history of the communities. The study concludes with a reassessment of the nature of linguistic variation in the dialect of the Jews of Provence.
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
Achard, Claude-François. 1785. Dictionnaire de la Provence et du Comté-Venaissin, dédié à Monseigneur le Maréchal Prince de Beauvau, par une Société de Gens de Lettres. Tome second, contenant le Vocabulaire Provençal-Français. Marseille: Jean Mossy.
ALF = Gilliéron, Jules & Edmond Edmont. 1902–1910. Atlas linguistique de la France, 17 vol. Paris: Champion.
ALP = Bouvier, Jean-Claude & Claude Martel. 1975–1986. Atlas linguistique et ethnographique de la Provence, 3 vol., Paris, CNRS; vol. 4 Bouvier, Jean-Claude, Claude Martel, & Guylaine Brun-Trigaud, 2016. La Langue d’oc telle qu’on la parle, atlas linguistique de Provence. Forcalquier: Les Alpes de Lumière.
Anrès, Augustin-Louis-Pierre. 1857. “Lou pés enleva, pouèmo en tres chans.” In Pouemous carpentrassiens. Carpentras: Devillario, 57–100.
Aprile, Marcello. 2012. Grammatica storica delle parlate giudeo-italiane. Salento: Congedo.
Bachi, Ricardo. 1929. “Saggio sul gergo di origine ebraica in uso presso gli ebrei torinesi verso la fine del secolo XIX.”” La Rassegna mensile di Israel 4: 21–35.
Baricci, Erica. 2014. “I Maʿaśēy-’Estēr: Un nuovo testo ‘giudeo-provenzale.’” Critica del testo 17: 9–48.
Beider, Alexander. 2015. Origins of Yiddish Dialects. Oxford: Oxford University Press.
Beider, Alexander. 2019. A Dictionary of Jewish Surnames from Italy, France and “Portuguese” Communities, including Surnames of Jews from Continental Italy, Non-Ashkenazic communities in France, and Sephardic Communities in Western Europe (after the 1490s) and the Americas. New Haven: Avotaynu.
Bitton, Michèle. 1996. “Les prénoms féminins et masculins dans les déclarations des Juifs comtadins de 1808.” Revue des études juives 155.3–4: 421–446.
Blondheim, David S. 1926a. “Poésies judéo-françaises.” Romania 52: 17–36.
Blondheim, David S. 1926b. “Contribution à l’étude de la poésie judéofrançaise.” Revue des études juives 83: 379–393.
Chauveau, Jean-Paul. 2017. “Tourlourou: origine et histoire.” Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 127.1–2: 4–22.
Cohen, Marcel. 1912. Le parler arabe des juifs d’Alger. Paris: Champion.
Crémieu, Mardochée & Jules Salomon Crémieu. 1885. Chants Hébraïques suivant le rite des Communautés Israëlites de l’ancien Comtat Venaissin. Marseille: Imp. Delanchy.
Croce, Benedetto. 1952. “La letteratura dialettale riflessa, la sua origine nel Seicento e il suo ufficio storico.” In: Filosofia. Poesia. Storia, pagine tratte da tutte le opere a cura dell’autore. Milan: Riccardo Ricciardi, 355–364.
de Alcantara, Pedro II. 1891. Poésies hébraïco-provençales du rituel israélite comtadin. Avignon: Seguin.
de Gabrielli, C. F. J. B. 1836. Manuel du provençal, ou, Les provençalismes corrigés. Aix: Camoin et Masvert.
Delmas, Jean-François. 2011. “Judaïca à l’Inguimbertine.” L’Écho des Carrières 64: 17–28.
Eygun, Joan. 2003. Repertòri deu teatre occitan 1550–1800, special issue of Tèxtes Occitans (5), Bordeaux, Associacion d’Estudis dels Tèxtes Occitans.
Félix, J. 1869. “Isaïe Bédarride.” Archives Israélites 23: 717–723.
FEW = von Wartburg, Walther. 1922–2002. Französisches Etymologisches Wörterbuch: eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 25 vols., Bonn/Heidelberg/Leipzig-Berlin/Basle: Klopp/Winter/Teubner/Zbinden.
Grammont, Maurice. 1901. “Onomatopées et mots expressifs.” Revue des langues romanes 44: 97–158.
Hirschler, Raoul. 1896. Annuaire israélite du midi de la France pour l’année religieuse 5657 (du 8 septembre 1896 au 26 septembre 1897). Toulouse.
Jochnowitz, George. 2018. “Judeo-Provençal in Southern France.” In Languages in Jewish Communities, Past and Present, eds. Benjamin Hary & Sarah Bunin Benor. Boston: De Gruyter, 129–144.
Kerner, Samuel. 1988. “Les surnoms des Juifs de Carpentras.” In Juifs et sources juives en Occitanie. Valdarias: Vent Terral, 173–192.
Klepsch, Alfred. 2004. Westjiddisches Wörterbuch: Auf der Basis dialektologischer Erhebungen in Mittelfranken. Tübingen: Max Niemeyer.
Labov, William. 1994. Principles of Linguistic Change, Volume 1: Internal Factors. Oxford: Blackwell.
Lazar, Moshe. 1963. “Lis obros: Chansons hébraïco-provençales, édition critique.” In Romanica et occidentalia: Études dédiées à la mémoire de Hiram Peri (Pflaum), ed. Moshe Lazar. Jerusalem. Jerusalem: Magnes, 290–345.
Lazar, Moshe. 1970. “La traduction hébraïco-provençale du rituel (manuscrit inédit du XVe siècle).” In Mélanges de langue et de littérature du Moyen Age et de la Renaissance offerts à Jean Frappier, professeur à la Sorbonne, vol. 2. Geneva: Droz, 575–590.
Levy, Raphaël. 1960. Contribution à la lexicographie française selon d’anciens textes d’origine juive. Syracuse, NY: State University of New York Press.
Loeb, Isidore. 1886. “Les Juifs de Carpentras sous le gouvernement pontifical.” Revue des études juives 12: 34–64, 161–235.
Lunel, Armand. 1951. “Humour gaillard des Juifs provençaux.” Revue de la pensée juive 6: 53–60.
Lunel, Armand. 1964. “Quelques aspects du parler judéo-comtadin.” L’Arche 94: 43–45.
Lunel, Armand. 1975. Juifs du Languedoc, de la Provence et des États français du Pape. Paris: Albin Michel.
Lunel, Armand. 1993. Les Chemins de mon judaïsme, et divers inédits, présentés par Georges Jessula. Paris: L’Harmattan.
[Meiss, Honel]. 1909. “Carnet du touriste.” L’Univers Israélite, December 1909, 466–470.
Mensching, Guido. 2015. “Éléments lexicaux et textes occitans en caractères hébreux.” In: Manuel de la philologie de l’édition (= Günter Holtus & Fernando Sánchez Miret, (eds.), Manuals of Romance Linguistics, vol. 4), ed. David Trotter. Berlin: De Gruyter, 237–264.
Mistral, Frédéric. 1879–1886. Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français: embrassant les divers dialectes de la langue d’oc modern. Aix-en-Provence: Veuve Remondet-Aubin.
Moulinas, René. 1981. Les Juifs du Pape de France, les communautés d’Avignon et du Comtat Venaissin aux XVIIe et XVIIIe siècles. Toulouse: Privat.
Nahon, Peter. 2017a. “Un regard bordelais sur le rite comtadin en 1847, assorti de quelques remarques sur la disparition de celui-ci.” Revue française d’histoire du livre 138: 109–120.
Nahon, Peter. 2017b. “Diglossia among French Sephardim as a Motivation for the Genesis of ‘Judeo-Gascon.”’ Journal of Jewish Languages 5.1: 104–119.
Nahon, Peter. 2018a. Gascon et français chez les Israélites d’Aquitaine. Documents et Inventaire lexical. Paris: Classiques Garnier.
Nahon, Peter. 2018b. “À propos du rite comtadin et de son extinction.” L’Écho des Carrières 92 (Sept.): 16–26.
Nahon, Peter. 2020. “La singularisation linguistique des juifs en Provence et en Gascogne: deux cas parallèles ou opposés?” La Linguistique 56.1: 87–113.
Nahon, Peter. Forthcoming. Les parlers français des israélites du Midi.
Nauton, Pierre. 1948. Le patois de Saugues (Haute-Loire). Aperçu linguistique, terminologie rurale, littérature orale. Clermont-Ferrand: Faculté des Lettres.
Nehama, Joseph & Jesus Cantera. 1977. Dictionnaire du judéo-espagnol. Madrid: CSIC—Institut Arias Montano.
Neubauer, Adolphe & Paul Meyer. 1892. “Le Roman provençal d’Esther, par Crescas du Caylar, médecin juif du XIVe siècle.” Romania 21: 194–227.
Pansier, Pierre. 1924–1927. Histoire de la langue provençale à Avignon du XIIe au XIXe siècle, vol. III. Avignon: Aubanel.
Pansier, Pierre. 1925. “Une comédie en argot hébraïco-provençal de la fin du XVIIIe siècle.” Revue des études juives 81: 113–145.
Pansier, Pierre. 1932. Le théâtre provençal à Avignon au XVIIIe siècle Avignon: Roumanille.
Paris, Gaston. 1872. “La chanson du chevreau.” Romania 1: 218–225.
Philipon, E. 1917–1918. “Les destinées du phonème e + i dans les langues romanes.” Romania 45: 422–473.
Rigaud, David, with , Jean-Thomas Vincent. 1653. Recueil des œuvres poétiques du sieur David Rigaud, Marchand de la ville de Crest en Dauphiné. Lyon: Claude La Rivière.
Ronjat, Jules. 1930–1941. Grammaire istorique [sic] des parlers provençaux modernes (4 vol.). Montpellier: Société des langues romanes.
Rostaing, Charles. 1973 [1950]. Essai sur la toponymie de la Provence (depuis les origines jusqu’aux invasions barbares). Marseille: Laffitte Reprints.
Roth, Cecil. 1972. “The Liturgies of Avignon and the Comtat Venaissin.” In Studies in Books and Booklore: Essays in Jewish Bibliography and Allied Subjects, ed. Cecil Roth. Farnborough: Gregg International, 81–87.
Roubin, Nicolas. 1897–1898. “La vie commerciale des Juifs Comtadins en Languedoc au XVIIIe siècle.” Revue des études juives 34: 276–293; 35: 91–105; 36: 75–100.
Sabatier, Ernest. 1874. Chansons hébraïco-provençales des Juifs comtadins. Nîmes: Catélan.
Sabatier, Ernest. 1877. La reine Esther, tragédie Provençale. Nîmes: Catélan.
Seror, Simon. 1992. “Onomastique juive du Comtat Venaissin.” Provence historique 42: 537–547.
Silberstein, Susan Milner. 1973. The Provençal Esther Poem Written in Hebrew Characters c. 1327 by Crescas de Caylar: Critical Edition. Doctoral dissertation, University of Pennsylvania.
Strich, Adam, with George Jochnowitz. 2015. “Judeo-Occitan (Judeo-Provencal).” In Handbook of Jewish Languages, eds. Lily Kahn & Aaron D. Rubin. Leiden: Brill, 517–551.
Szajkowski, Zosa. 1948. דאס לשון פון די יידן אין די ארבע קהילות פון קאמטא-ווענעסען [Dos lošn fun di yidn di arbe kehiles fun Komta-Wenesen], New York, YIVO = La langue des Juifs du Pape, French translation by M. Alessio. Valence: Vent Terral, 2010.
Thiolier-Méjean, Suzanne. 2002. “Crescas et le Roman de la reine Esther.” La France latine (Revue d’études d’oc) 134: 33–46.
Vernet, Florian. 2007. Que dalle! Quand l’argot parle occitan, suivi: de Petit Lexique du sexe. Français/Argot occitan. N.p.: I.E.O. edicions, 10.
Viguier, Marie-Claire. 1989. “Le ‘Sermon des Juifs’ à Carpentras: Carnaval ou Pourim?” Annales du Midi: revue archéologique, historique et philologique de la France méridionale 101.187: 235–259.
Viguier, Marie-Claire. 1997. “Une comédie en judéo-comtadin: ‘Harcanot et Barcanot; ou, La mesila de Carpentras au XVIIIème siècle.’’’ L’Écho des Carrières 13: 7–11.
Viguier, Marie-Claire. 2000. “Harcanot et Barcanot; ou, les Juifs de la carrière de Carpentras et l’autodéfense.” In Les juifs et la ville, ed. Chantal Bordes-Benayoun. Toulouse: Presses universitaires du Mirail, 239–251.
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 718 | 150 | 28 |
Full Text Views | 34 | 3 | 1 |
PDF Views & Downloads | 74 | 6 | 0 |
This study offers a linguistic description of the idiom of the Jews of the Comtat Venaissin (“Judeo-Provençal”) at the end of the 18th century, based on a critical edition of the only relevant document illustrating this language, a theatrical play in verse entitled Harcanot et Barcanot. The introduction provides a philological inventory of all known sources of “Judeo-Provençal.” The critical and variorum edition of the text, accompanied by linear glosses in English, is followed by a commentary comprising a glossary and analysis of all relevant linguistic features. It reveals, inter alia, that this language possessed words pertaining to the linguistic repertoire of French Jews since the Middle Ages; as for the phonetic features of the Jewish dialect of Provençal, their etiology is to be found in the history of the communities. The study concludes with a reassessment of the nature of linguistic variation in the dialect of the Jews of Provence.
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 718 | 150 | 28 |
Full Text Views | 34 | 3 | 1 |
PDF Views & Downloads | 74 | 6 | 0 |