The paper presents an analysis of Nahuatl coinages for six artifacts: ‘bicycle,’ ‘car,’ ‘clock,’ ‘key,’ ‘pen,’ and ‘umbrella,’ as attested in interviews with speakers from four communities in Mexico. These artifacts have been selected because of their shared characteristics: the terms for them do not belong to the core vocabulary; they tend to be referred to with Spanish loanwords or with terms created ad hoc using descriptive phrases; the non-borrowed terminology for them is highly varied. The analysis reveals that, despite the ongoing process of language shift and pervasive borrowing from Spanish, new terminology continues to be created in Nahuatl both innovatively and according to established patterns of word formation inherited from previous stages of language contact. This suggests that even a situation of language marginalization, displacement and massive substitutive borrowing, does not impair speakers’ ability to create new lexemes according to established patterns, or the ability to innovate morphosemantic patterns.
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
Aikhenvald, Alexandra Y. 2019 Language Contact and Endangered Languages. In Anthony P. Grant (ed.), The Oxford Handbook of Language Contact, 241–260. Oxford: Oxford University Press. doi: 10.1093/oxfordhb/9780199945092.013.11. Accessed 31.03.2020.
Andrews, Richard. 2003. Introduction to Classical Nahuatl: Revised Edition. Norman: University of Oklahoma Press.
Bergier, Aleksandra and Justyna, Olko. 2016. ‘Is My Nahuatl Coherent?’ A Comparative Analysis of Language Attitudes Among Moderns Speakers of Nahuatl. In Justyna Olko, Tomasz Wicherkiewicz, and Robert Borges (eds.) Integral Strategies for Language Revitalization, 295–343. Warsaw: Faculty of “Artes Liberales,” University of Warsaw.
Boas, Franz. 1930. Spanish elements in modern Nahuatl. In John D. Fitz-Gerald and Pauline Taylor (eds.) Todd Memorial Volumes: Philological studies, vol. I: 85–89. New York: Columbia University Press.
Bright, William and Robert, Thiel. 1965. Hispanisms in a modern Aztec dialect. Romance Philology 18 (4): 444–452.
Brylak, Agnieszka, Julia, Madajczak, Justyna, Olko, and John, Sullivan. 2020. Loans in Colonial and Modern Nahuatl. Berlin and Boston: de Gruyter Mouton.
Burkhart, Louise M. 1989. The Slippery Earth: Nahua-Christian Moral Dialogue in Sixteenth-Century Mexico. Tucson: University of Arizona Press.
Campbell, Lyle. 2000. Mesoamerican Linguistic Area. In American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America, 344–346. Oxford: Oxford University Press.
Canger, Una. 1978. Nahuatl dialect subgroupings. Paper presented at the Sixth Annual Friends of Uto-Aztecan Conference, Reno, Nevada. Unpublished ms. available at https://www.academia.edu/1379958/Nahuatl_Dialect_Subgroupings_1978, accessed 30.03.2020.
Canger, Una. 1996. Is there a passive in Nahuatl? In Elisabeth Engberg-Pedersen, Michael Fortescue, Peter Harder, Lars Heltoft and Lisbeth Falster Jakobsen (eds.) Context, Expression and Structure: Studies in Danish Functional Grammar, 1–16. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Canger, Una. 2007. Grammatical borrowing in Nahuatl. In Yaron Matras and Jeanette Sakel(eds.) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective, 403–418. Berlin and New York: de Gruyter Mouton.
Carochi, Horacio. 1645. Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della. México: Juan Ruyz.
Cortés y, Zedeño, Jerónimo, Tomás de Aquino. 1765. Arte, vocabulario y confessionario en el idioma mexicano, como se usa en el Obispado de Guadalaxara. Puebla de los Ángeles: Imprenta del Colegio Real de San Ignacio.
Dorian, Nancy C. 1994. Purism vs. Compromise in Language Revitalization and Language Revival. Language in Society 23(4): 479–494. doi: 10.1017/S0047404500018169.
Dressler, Wolfgang U. 2017. Independent, Dependent and Interdependent Variables. In Language Decay and Language Death. European Review 26 (1): 120–129. doi: 10.1017/S1062798717000370.
Field, Fredric W. 2003. Linguistic Borrowing in Bilingual Contexts. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Flores Farfán, José Antonio. 1992. Sociolingüística del Náhuatl. Conservación y Cambio de la Lengua Mexicana en el Alto Balsas. México: CIESAS.
Flores Farfán, José Antonio. 1999. Cuatreros somos y toindioma hablamos: contactos y conflictos entre el náhuatl y el español en el sur de México. México: CIESAS.
Flores Farfán, José Antonio. 2001. Spanish in the Nahuatl of the Balsas river basin during the xxth century: From language shift to language appropriation and resistance. In Klaus Zimmermann and Thomas Stolz (eds.) Lo propio y lo ajeno en las lenguas austronésicas y amerindias: Procesos interculturales en el contacto de lenguas indígenas con el español en el Pacífico e Hispanoámerica. Madrid and Frankfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert.
Flores Farfán, José Antonio. 2004. Notes on Nahuatl typological change. STUF – Language Typology and Universals 57: 85–97.
Flores Farfán, José Antonio. 2005. Variation and Language Ideologies in Mesoamerican Languages. In Rudolf Muhr (ed.) Standard Variations and Language Ideologies in Different Language Cultures of the World. Frankfurt: Peter Lang.
Flores Farfán, José Antonio. 2008. The Hispanization of modern Nahuatl varieties. In Georg Bossong, Bernard Comrie and Yaron Matras (eds.) Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas, 27–48. Berlin: de Gruyter Mouton.
Flores Farfán, José Antonio. 2013. La variedad misionera del náhuatl en el Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana de fray Alonso de Molina (1555–1571). Estudios de cultura náhuatl 45: 233–236.
Flores Farfán, José Antonio and Fernando, Ramallo. 2010. Exploring links between documentation, sociolinguistics and language revitalization. In: José Antonio Flores Farfán and Fernando Ramallo (eds.) New Perspectives on Endangered Languages: Bridging gaps between sociolinguistics, documentation and language revitalization, 1–12. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
González Casanova, Pablo. 1934. Los hispanismos en el idioma azteca. Anales del Museo Nacional de Arqueología, Historia y Etnografía 25 (8): 694–742.
Granicka, Katarzyna. 2018. Confronting Cultural Difference. The 1548 Doctrina as a vehicle for contact-induced change in Nahua language and culture. (Unpublished doctoral dissertation). University of Warsaw, Warsaw, Poland.
Gruda, Szymon. 2018. Language and Culture Contact Phenomena in the Sixteenth-Century Vocabulario trilingüe in Spanish, Latin and Nahuatl. Warsaw: Faculty of “Artes Liberales,” University of Warsaw.
Hammarström, Harald, Robert, Forkel, and Martin, Haspelmath. 2019. Glottolog 4.1. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. Available online at http://glottolog.org, Accessed on 2020-03-30.
Hansen, Magnus Pharao. 2010. Nahuatl among Jehova’s Witnesses of Hueyapan, Morelos: A case of spontaneous revitalization. International Journal of the Sociology of Language (203): 125–137.
Hill, Jane Hassler. 1983. Language Death in Uto-Aztecan. International Journal of American Linguistics 49 (3): 258–276. doi: 10.1086/465790.
Hill, Jane Hassler and Kenneth, Cushman Hill. 1980. Mixed Grammar, Purist Grammar, and Language Attitudes in Modern Nahuatl. Language in Society 9 (3): 321–348. doi: 10.1017/S0047404500008241.
Hill, Jane Hassler and Kenneth, Cushman Hill. 1986. Speaking Mexicano: Dynamics of Syncretic language in Central Mexico. Tucson: University of Arizona Press.
Hober, Nicole. 2019. On the Intrusion of the Spanish Preposition de into the Languages of Mexico. Journal of Language Contact 12: 660–706.
inegi. 2013. Perfil sociodemográfico. Estados Unidos Mexicanos. Censo de Población y Vivienda 2010. Aguascalientes: Instituto Nacional de Estadística y Geografía2013. Available online at https://www.inegi.org.mx/app/biblioteca/ficha.html?upc=702825047610. Accessed on 02.03.2020.
Jensen, Anne. 2008. Hispanisation in Colonial Nahuatl? In Thomas Stolz, Dik Bakker, Rosa Salas Palomo (eds.) Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas, 3–25. Berlin and New York: de Gruyter Mouton.
Karttunen, Frances. 1983. An Analytical Dictionary of Nahuatl. Norman and London: University of Oklahoma.
Karttunen, Frances and James, Lockhart. 1976a. Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period. Berkeley: University of California Press.
Karttunen, Frances and James, Lockhart. 1976b. Nahuatl Nasals. Linguistic Inquiry 7 (2): 380–383.
Klaus, Susanne. 1999. Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl.
Labov, William. 1972. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Law, Howard W. 1961. Linguistic Acculturation in Isthmus Nahuat. In Benjamin F. Elson and Juan Comas (eds.) A William Cameron Townsend en el vigésimoquinto aniversario del Instituto Lingüístico de Verano: 555–561. México D.F.: Instituto Lingüístico de Verano.
Lipka, Leonhard. 2007. Lexical creativity, textuality and problems of metalanguage. In Judith Munat (ed.) Lexical Creativity, Texts and Contexts, 3–11. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Lockhart, James. 1992. The Nahuas After the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth Through Eighteenth Centuries. Stanford: Stanford University Press.
Matras, Yaron and Jeanette, Sakel. 2007. Investigating the mechanisms of pattern replication in language convergence. Studies in Language 31 (4): 829–865. doi: 10.1075/sl.31.4.05mat.
Molina, Alonso de. 1571. Vocabulario en lengua castellana y mexicana. México: Antonio de Spinosa.
Moseley, Christopher (ed.). 2010. Atlas of the World’s Languages in Danger, 3rd edn. Paris, UNESCO Publishing. Online version: http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/en/atlasmap.html.
Nutini, Hugo G. and Barry L. Isaac. 2009. Social Stratification in Central Mexico. Austin: University of Texas Press.
Olko, Justyna. 2015. Language encounters: Toward a better comprehension of contact-induced lexical change in Colonial Nahuatl. Politeja (38): 35–52.
Olko, Justyna. 2018a. Unbalanced Language Contact and the Struggle for Survival: Bridging Diachronic and Synchronic Perspectives on Nahuatl. European Review 26 (1): 207–228. doi: 10.1017/S1062798717000382.
Olko, Justyna. 2018b. Spaces for participatory research, decolonization and community empowerment: working with speakers of Nahuatl in Mexico. Language Documentation and Description (16): 1–34.
Olko, Justyna and John, Sullivan. 2015. Empire, Colony, and Globalization. A Brief History of the Nahuatl Language. Colloquia humanistica 2: 181–216. doi: 10.11649/ch.2013.009.
Olko, Justyna and John, Sullivan. 2016. Bridging Gaps and Empowering Speakers: an Inclusive, Partnership-Based Approach to Nahuatl Research and Revitalization. In Justyna, Olko, Tomasz, Wicherkiewicz and Robert, Borges (eds.) Integral Strategies for Language Revitalization, 345–383. Warsaw: Faculty of “Artes Liberales”, University of Warsaw.
Olko, Justyna, Robert, Borges, and John, Sullivan. 2018. Convergence as the driving force of typological change in Nahuatl. STUF – Language Typology and Universals 71 (3): 467–507. doi: 10.1515/stuf-2018-0018.
Paredes, Ignacio de. 1759. Promptuario manual mexicano. México: Imprenta de la Biblioteca Mexicana.
Rolstad, Kellie. 2002. Language Death in Central Mexico: The Decline of Nahuatl and the New Bilingual Maintenance Programs. Bilingual Review / La Revista Bilingüe 26 (1): 3–18. doi: 10.2307/25745734.
San Giacomo Trinidad, Marcela. 2014. Factores lingüísticos y cualitativos en sociolingüística. In Pedro Martín Butragueño, Leonor Orozco (eds.) Argumentos cuantitativos y cualitativos en sociolingüística: 735–760. México: El Colegio de México.
Sell, Barry D. 1993. Friars, Nahuas and books: Language and expression in colonial Nahuatl publications. Los Angeles: University of California.
Stiebels, Barbara. 1999. Noun-Verb Symmetries in Nahuatl Nominalizations. Natural Language and Linguistic Theory 17 (4): 783–836.
Suárez, Jorge A. 1977. La influencia del español en la estructura gramatical del náhuatl. Anuario de Letras 15: 115–164.
Sullivan, John, Eduardo de la Cruz Cruz, Abelardo de la Cruz de la Cruz et al. 2016. Tlahtolxitlauhcayotl: Chicontepec, Veracruz. Varsovia: Zacatlan Macehualtlallamiccan; Huei tlamachtiloyan Varsovia, Facultad de “Artes Liberales”.
Tavárez, David. 2000. Naming the Trinity: From Ideologies of Translation to Dialectics of Reception in Colonial Nahua Texts, 1547–1771. Colonial Latin American Review, 9 (1): 21–47.
All Time | Past Year | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 525 | 250 | 39 |
Full Text Views | 13 | 4 | 0 |
PDF Views & Downloads | 53 | 19 | 0 |
The paper presents an analysis of Nahuatl coinages for six artifacts: ‘bicycle,’ ‘car,’ ‘clock,’ ‘key,’ ‘pen,’ and ‘umbrella,’ as attested in interviews with speakers from four communities in Mexico. These artifacts have been selected because of their shared characteristics: the terms for them do not belong to the core vocabulary; they tend to be referred to with Spanish loanwords or with terms created ad hoc using descriptive phrases; the non-borrowed terminology for them is highly varied. The analysis reveals that, despite the ongoing process of language shift and pervasive borrowing from Spanish, new terminology continues to be created in Nahuatl both innovatively and according to established patterns of word formation inherited from previous stages of language contact. This suggests that even a situation of language marginalization, displacement and massive substitutive borrowing, does not impair speakers’ ability to create new lexemes according to established patterns, or the ability to innovate morphosemantic patterns.
All Time | Past Year | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 525 | 250 | 39 |
Full Text Views | 13 | 4 | 0 |
PDF Views & Downloads | 53 | 19 | 0 |