Behind the Mask of the Secular

Habermas’s Institutional Translation Proviso and Japanese Court Cases

In: Journal of Religion in Japan
View More View Less
  • 1 Ritsumeikan University

Purchase instant access (PDF download and unlimited online access):

€29.95$34.95

Jürgen Habermas, who popularized the concept of the “post-secular,” advocates that all citizens should be free to decide whether they want to use religious language in the public sphere. However, he adds the proviso that citizens who do so must accept that religious utterances ought to be translated into generally accessible language. Habermas presents this concept of “translation”—or the institutional translation proviso—as a way of bringing religious citizens into the public sphere. In his opinion, the public sphere and/or public institutions should not be open to any movement that tries to legitimize the nation on religious grounds. This paper shows that we can find logic and rhetoric that correspond to Habermas’s proviso in courtroom arguments over religion in Japan after World War II. By surveying these disputes, this paper examines whether or not the intended aims of the institutional translation proviso are achieved.

  • 10

    See Hardacre (1989), Shimazono (2001, 2004, 2010) and Isomae (2003).

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 181 40 5
Full Text Views 164 12 0
PDF Views & Downloads 37 15 0