Save

The Roots of Culture

Kim Suyŏng’s Take Translation of Boris Pasternak

In: Journal of World Literature
Authors:
Jung A Choi Kyung Hee University Republic of Korea Seoul

Search for other papers by Jung A Choi in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
and
Han Sung Kim Sookmyung Women’s University Republic of Korea Seoul

Search for other papers by Han Sung Kim in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0000-0003-3663-0891
Download Citation Get Permissions

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institution

Purchase

Buy instant access (PDF download and unlimited online access):

$40.00

Abstract

Kim Suyŏng (1921–1968) is a Korean modernist poet whose works have been widely studied from the perspective of comparative and world literature. Yet, there is hardly any research on how his work is related to Russian literature. Given that he had little to no command of the Russian language, he used English translations to translate into Korean or comment on the Russian works selected for publication. His translations of Russian literature exhibit a consciousness of the characteristics of Russian literature, blended with Cold War English literature and post-colonial Korean literature. Referring to Pasternak’s poem “The Caucasus,” Kim noted that Pasternak’s journey in search of Russian roots was comparable to his pursuit of the “gigantic root” in post-colonial Korea. These two poets shared common ground in that both delved deep into tradition during the Cold War, when tradition was rejected as being reactionary.

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 224 74 4
Full Text Views 54 25 1
PDF Views & Downloads 130 66 0