St. John's Nocturnal Beloved Could Have Been Named “Layla”

in Medieval Encounters
Restricted Access
Get Access to Full Text
Rent on DeepDyve

Have an Access Token?



Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.



Help

Have Institutional Access?



Access content through your institution. Any other coaching guidance?



Connect

Abstract

St. John of the Cross silences the names of his feminine poetic alter egos. In this essay, I propose a symbolic name for the nocturnal lover of Noche oscura del alma: Layla. In Arabic layl means “night,” and this is the name of the woman Qays loved to the point of madness, according to the famous pre-Islamic legend. Forced to part from his beloved, Qays goes to the desert and writes desperate love verses to her until he feels so spiritually transformed in Layla that he is Layla herself. As “Majnūn Layla,” or “Layla's fool,” the Lover no longer needs the Beloved's physical presence. Sufi mystics like Rūmī read this legend in terms of the mystical union, transforming Layla into the symbol of the dark night of the soul. St. John of the Cross is much indebted to Islamic mystical symbolism, and he closely follows the Islamic symbolism of the dark night in his poem.

Medieval Encounters

Jewish, Christian and Muslim Culture in Confluence and Dialogue

Sections

Information

Content Metrics

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 3 3 1
Full Text Views 2 2 1
PDF Downloads 1 1 0
EPUB Downloads 0 0 0