Robert of Ketton completed his translation of the Qurʾān in Latin in 1143 at the behest of Peter the Venerable. This translation, the first into any Western language, was highly influential on later encounters with the Qurʾān by Western Christians, being published in 1543 and used extensively in polemical writing on Islam and by future translators of the Qurʾān. The oldest manuscript of Ketton’s Qurʾān, Bibliothèque National de France, ms. Arsenal 1162, contains numerous Latin glosses to the text, both polemical and philological, only some of which have been properly studied. This article offers the first full edition of the Latin glosses to Ketton’s Latin Qurʾān in ms. Arsenal 1162, facilitating the further study of the history of Latin Qurʾāns and of Christian–Muslim relations in the Middle Ages.
En T.E. BurmanReligious Polemic and the Intellectual History of the Mozarabs c. 1050–1200 (Leiden: Brill1994) dedica una parte del Cap. II “The Sources: Mozarabic Apologetic and Anti-Islamic Polemic c. 1050–1200” bajo la rúbrica “The Annotator of Robert of Ketton’s Translation of the Qurʾān.” El segundo análisis lo encontramos en su reciente estudio T.E. Burman Reading the Qur’ān in Latin Christendom 1140–1560 (Philadelphia: University of Pennsylvania Press 2007) cap. 3 “Polemic Philology and Scholastic Reading in the Earliest Manuscript of Robert of Ketton’s Latin Qurʾān.”