PecereO., 'Qualche riflessione sulla tradizione di Apuleio a Montecassino', in G. Cavallo(ed), Le strade del testo, (Bari1987) 99-124reprint in: Pecere O. Stramaglia A. 2003. Studi Apuleiani (Cassino) 37-60 180-188.
See especially Robertson Vallette1940xxxviii-lv; Marshall 1983 15-16 and recently Magnaldi Giannotti 2004 9-22; Carver 2007 65-67; Zimmerman 2012 x-xxxix lvii. For a different stemmatic explanation see Pecere 1987 99-124 (the reprint in Pecere Stramaglia 2003 37-60 180-188 includes the bibliographical update by Luca Graverini).
See Passerat1608436where commenting on Prop. 3.6.29 he mentions this passage of Apuleius’ Metamorphoses and writes: lego avium; & damna interpretor demptas iis plumas (‘I read avium and I interpret damna as a reference to the feathers taken from the birds’).
Helm190765. Before Helm van der Vliet 1897 59 also accepted avium.
See Helm191365and 1955 65 respectively.
Robertson Vallette194074prints <repletam> after damnis an integration proposed by Nolte 1864 674 while Prescott 1911 347 suggests <et> which mirrors the previous syntagms: et ignorabiliter lamminis litteratis et infelicium [n]avium.
Martos2003vol. 1 59.
I follow the translation by Aune in Betz1992135.
Van der Paardt1971133.
Van der Paardt197117133.
Nicolini2005234n. 16. In her discussion however she takes the house of Iunius Crassus where Apuleius’ friend Appius Quintianus lodged (Apol. 57.2) for Apuleius’ own residence.
The translation in Nicolini2005235is “resti ormai quasi secchi”. This would indeed be an attractive interpretation since the present participle in Latin can also have a value similar to that of the passive voice as explained in Ernout-Thomas 1989 274. Another Apuleian example of the passive use of the present participle can be found at Apol. 63.9 in which larvans—the reading transmitted in F fol. 118r col. 1 l. 13—is translated passively (‘possessed by a ghost’) by Vallette 1924 77 and Hunink in Harrison 2001 86.
This emendation is printed by Vallette1924140and followed by Hunink 2001 35 and Lee 2005 44. Such mechanical mistake might have also been induced by the termination of neminem.