See O’Hara1996, 104on the joys of reading the docti poetae.
See O’Hara1996, 63for further definition (‘mistranslation’, ‘translation by homonym’, etc.) and further examples passim: for instance, the play on animas and ἄνεµος (‘wind’), mentioned by O’Hara 1996, 54-55 and found at Lucr. 5.1230 (the admiral of a fleet prays for more favorable winds): non divom pacem votis adit ac prece quaesit / ventorum pavidus paces animasque secundas?; cf. Verg. A. 1.56-57 (also noted by O’Hara): celsa sedet Aeolus arce / sceptra tenens, mollitque animos et temperat iras.
See, e.g., Harder2012, vol. 2, 62 ad Aet. fr 1.24, for lepidus as etymologically related to λεπταλέος. Ernout and Meillet, 1994, s.v. lepos, grant that the Latin adjective has “often” been connected to λεπτός (and, by extension, I would add, the cognate λεπταλέος), but they express skepticism about the etymological relation between the Latin and Greek adjectives.
See O’Hara1996, 61: “The Greeks and Romans clearly played on words with similar if not identical sounds and clearly thought that words with different vowel quantities could be related etymologically.”; Spaltenstein 2002, ad 1.436 and 1.440 (the Echion/ἠχώ pun): “Certes, l’e de echo est long à l’inverse de celui d’Echion, mais les auteurs ne s’embarrassent guère de la prosodie dans ces rapprochements étymologiques.” See also Fontaine 2010, 136-147.
As noted by Dräger2003, ad 7.347, it ‘is, in principle, possible’ to take tuas voces as object of the verb sequor; he offers as a translation of tuas voces … sequor: ‘deinen Worten folge ich.’
See Harder,2012, vol. 2, 812 for discussion regarding the notion of swearing on someone’s head, “well attested from Homer onwards and fits with the general tendency to swear by what is most dear to oneself or to the one on whose behalf one swears”.
See Stadler1993, 135, for a similar point: Medea does not make the decision to follow Jason; rather, she unwillingly obeys a power greater than herself, as the allusion to ‘unwilling’ (invitam) Dido makes clear.
On this point, see van Hook1949, 413-414.
Past 30 Days
Full Text Views
PDF Views & Downloads
A Bilingual Pun at Valerius Flaccus Argonautica 5.645