The Story of Diaochan: From Chinese fiction to English drama — on the Romance of the Three Kingdoms and G.G. Alexander’s Teaou-Shin

in Ming Qing Yanjiu
Restricted Access
Get Access to Full Text
Rent on DeepDyve

Have an Access Token?

Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.


Have Institutional Access?

Access content through your institution. Any other coaching guidance?


This is a descriptive case study which attempts to explain how the story of Diaochan 貂蟬, the famous episode in Romance of the Three Kingdoms, gained its afterlife in the western milieu by being translated and rewritten. This article focuses on the analysis of G.G. Alexander’s Teaou-shin, A Drama from the Chinese, in five Acts, and proposes that during the transformation of a Chinese fictional script to an English theatrical text, the themes and spiritual entity of the story were shifted in order to appeal to the European audiences in the nineteenth century. Furthermore, it argues that the differences between Chinese fiction and English drama are generated from distinct literary genre as well as heterogeneous cultural background.


Content Metrics

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 20 20 10
Full Text Views 4 4 4
PDF Downloads 2 2 2
EPUB Downloads 0 0 0