The word σαβαχθανι appearing in Jesus’ cry of despair in Matt 27:46 and Mark 15:34 may be read as the Hebrew סבכתני, “you have tangled me up.” On this reading, Jesus may be expressing his connection with the ram which Abraham sacrificed instead of his son Isaac, since that ram was described as being caught by the horns in a סבך (Gen 22:13).
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 532 | 55 | 2 |
Full Text Views | 181 | 3 | 0 |
PDF Views & Downloads | 95 | 10 | 0 |
The word σαβαχθανι appearing in Jesus’ cry of despair in Matt 27:46 and Mark 15:34 may be read as the Hebrew סבכתני, “you have tangled me up.” On this reading, Jesus may be expressing his connection with the ram which Abraham sacrificed instead of his son Isaac, since that ram was described as being caught by the horns in a סבך (Gen 22:13).
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 532 | 55 | 2 |
Full Text Views | 181 | 3 | 0 |
PDF Views & Downloads | 95 | 10 | 0 |