אני יי רפאך: A Short Note on ἐγώ εἰµι Sayings and the Dangers of a Translation Tradition

In: Novum Testamentum
Rebecca Scharbach Wollenberg Frankel Center for Judaic Studies, University of Michigan, Ann Arbor, USA

Search for other papers by Rebecca Scharbach Wollenberg in
Current site
Google Scholar
Download Citation Get Permissions

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institution


Buy instant access (PDF download and unlimited online access):


It is sometimes debated whether the absolute “I am” sayings in the Gospel of John should be read as a claim to divinity, in light of their similarity to the Hebrew text of Exod 3:14. What has not been recognized is that the Johannine “I am” sayings with predicate nominatives also echo the Hebrew Bible text, which includes an extensive collection of verses in which God uses the phrase “I am” with a predicate nominative. This essay offers an analysis of a selection of these Hebrew Bible parallels and proposes an explanation for why this connection has gone unremarked until now.

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 410 45 7
Full Text Views 350 11 1
PDF Views & Downloads 173 27 3