In this contribution, I will discuss two Turkish translations made by the famous Ottoman court official, Wojciech Bobowski, alias Albertus Bobovius (d. ca. 1677 CE). One is his translation of the Anglican Catechism (1654), the other his version of the Ianua linguarum by Johannes Amos Comenius (Komenský, 1592–1670), the Czech philosopher, pedagogue and theologian (1658). Both texts have only survived as manuscripts and neither has been studied in any depth before. I will present the texts, as well as their historical backgrounds, and shed some new light on the life of the translator as well.
Walter Haddon (ed.)Liber Precum Publicarum (London: Reginald Wolfe1560) was reprinted in 1847 by the Parker Society ed. William Keatinge Clay. The latter appears as 87:32 in David Griffiths’ Bibliography of the Book of Common Prayer; the original text from which the reprint was taken is 87:3.
Annie Berthier“À l’ origine de l’ étude de la langue Turque en France. Liste des grammaires et dictionnaires manuscrits du fonds Turc de la Bibliothèque Nationale de Paris,” in Mélanges offerts à Louis Bazin par ses disciples collègues et amisedited by Jean-Louis Bacqué-Grammont et Rémy Dor et alii (Varia Turcica 19 1992) 77–82 at 81.
Şükrü ElçinAli Ufkî hayatı eserleri ve Mecmûa-i sâz ü söz: tıpkıbasım (İstanbul: Kültür Bakanlıǧı1976) xii and xiv; Cem Behar “Ali Ufki’nin bilinmeyen bir musiki elyazması mezmurlar” Tarih ve toplum 8 (1987) 300–3 at 301.
M.E.H.N. Mout“Calvinoturcisme in de zeventiende eeuw. Comenius, Leidse orientalisten en de Turkse bijbel,”Tijdschrift voor geschiedenis91 (1978) 576–607; B. Flemming “Zwei türkische Bibelhandschriften in Leiden als mittelosmanische Sprachdenkmäler” WZKM 76 (1986) 111–8; Neudecker The Turkish Bible; Alastair Hamilton “Seaman William (1606/7–1680)” Oxford Dictionary of National Biography Oxford University Press 2004; online edn May 2009 [http://www.oxforddnb.com/view/article/24986 accessed 8 Aug 2016]; Schmidt Catalogue i 84–92 416–22 435–7; ii 267–8; iv 12–27; cf. also note 3.
MatarIslam in Britain143; P.M. Holt Studies in the history of the Near East (London: Frank Cass 1973) 20; A. Hamilton William Bedwell the Arabist. 1563–1632 (Leiden: Brill and Leiden University Press 1985) 95; G.J. Toomer “Edward Pococke’s Arabic Translation of Grotius’ De Veritate” Grotiana 33 (2012): 88–105 at 88–94; G.J. Toomer “Pococke Edward (1604–1691)” Oxford Dictionary of National Biography Oxford University Press 2004; online edn Jan 2008 [http://www.oxforddnb.com/view/article/22430 accessed 11 Aug 2016]; G.J. Toomer Eastern wisedome and learning. The study of Arabic in seventeenth-century England (Oxford: Clarendon Press and New York: Oxford University Press 1996) 146 216–7.