Feeling the Grammar: Literary Translations of the Dual Inflection in Arabic

In: Philological Encounters
Anna Ziajka Stanton The Pennsylvania State University

Search for other papers by Anna Ziajka Stanton in
Current site
Google Scholar
Download Citation Get Permissions

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institution


Buy instant access (PDF download and unlimited online access):



This article draws from historical treatises on Arabic grammar, alongside modern theories of untranslatability and translation ethics, to argue for both the practical feasibility and the ethical potential of accounting for the grammatical Arabic dual inflection in English translations of Arabic literature. It considers the dual to possess certain formal qualities—of sound, sense, affective impact, and ontological significance—that require a correspondingly material and embodied mode of engagement from the translator, which is described here with reference to my own published translation of a contemporary Lebanese novel. Ultimately, I propose that such an approach enables new and more ethical ways of reading from an Anglophone audience.

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 441 109 17
Full Text Views 68 13 0
PDF Views & Downloads 113 29 1