This article takes part in the recent project of reevaluating the place, role, and importance of different forms of engagement with Arabic and Arabic manuscripts in seventeenth-century Spain, and more broadly in Europe, by focusing on a single institution—the royal library of San Lorenzo of the Escorial. I examine if, and how, the Escorial fits within the new narrative of the history of Arabic in seventeenth- century Spain. Did the presence of an exceptionally sizeable collection of Arabic texts facilitate, hinder, or have no effect on the new Orientalism of the seventeenth century? More specifically, the article explores four questions: (1) What did Spanish and European scholars think about the collection of Arabic manuscripts in the Escorial? (2) What did the Hieronymites, the friars in charge of the library, do with its Arabic manuscripts? (3) What did the Hieronymites think about the study of Arabic? and (4) What access to the collection, if any, did Spanish and European scholars have? The answers to these questions suggest that the Escorial became a shrine of Arabic knowledge, to which scholarly pilgrims sought access, and that during seventeenth century Spain preserved its reputation among European orientalists as an important site for the study of Arabic.
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
Aldrete, Bernardo José. Un epistolario de Bernardo José Aldrete (1612–1623), edited by Joaquín Rodríguez Mateos. Seville: Junta de Andalucía, Consejería de Cultura, 2009.
Andrés, Gregorio de, ed. “Cartas inéditas del humanista escoces David Colville a los monjes jerónimos del Escorial.” Boletín de la Real Academia de la Historia CLXX (1973): 83–155.
Anselmi, Alessandra, ed. Il diario del viaggio in Spagna del Cardinal Francesco Barberini scritto da Cassiano dal Pozzo. Madrid: Fundación Carolina, Centro de Estudios Hispánicos e Iberoamericanos, 2004.
Bertaut, François. Journal de voyage d’Espagne. Paris: René Guignard, 1682.
Casiri, Miguel. Bibliothecae Arabico-Hispanae Escurialensis, vol. 1. Madrid: Antonius Perez de Soto, 1760.
Castillo, Martín del. Arte hebraispano: Gramatica de la lengua santa en idioma castellano. Lyon, 1676.
Erpenius, Thomas. “On the Value of the Arabic Language.” In Robert Jones. “Thomas Erpenius (1584–1624) on the Value of the Arabic Langue.” Manuscripts of the Middle East I (1986): 15–25.
García Masegosa, Antonio, ed. Germán de Silesia, Interpretatio alcorani litteralis, Parte I: la traducción latina; introducción y edición crítica. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2009.
Germanus de Silesia, Dominicus. Fabrica overo dittionario della lingua volgare Arabica, et Italiana, con osservare la frase dell’una et dell’altra lingua. Rome: Stampa della Sac. Congreg. de Propag. Fede, 1636.
Gómez-Cornejo, Fernando Pastor, ed. Memorias sepulcrales de los Jerónimos de San Lorenzo del Escorial. San Lorenzo del Escorial: Ediciones Escurialenses, 2001.
Harris, Enriqueta. “Descripción del Escorial por Cassiano dal Pozzo (1626).” Archivo español de arte 45 (1972): 3–33.
Ibáñez de Segovia, Gaspar. Examen chronologico del ano en que entraron los Moros en España. Madrid, 1687.
Ibáñez de Segovia, Gaspar. Noticias y juicio de los más principales historiadores de España. Madrid: Pantaleon Aznar, 1784.
Kircher, Athanasius. Prodromus Coptus sive Aegyptiacus. Rome: S. Cong. de propag. Fide, 1636.
Mariana, Juan de. De Rege et regis institvtione, Libri III. Frankfurt am Main, 1615.
Núñez, Juan and Campos, Francisco Javier, ed. Quinta parte de la historia de la Orden de San Jerónimo (1676–1777), vol. 2. San Lorenzo del Escorial: Ediciones Escurialenses, 1999.
Paola Rodríguez, Francisco de. Familia religiosa de el Real Monasterio de San Lorenzo distribuida por sus clases (Escorial, 1756). Mss of the Hispanic Society of America, HC380/527.
Amelang, James. Historias paralelas: Judeoconversos y Moriscos en la España moderna. Madrid: Ediciones Akal, 2012.
Andrés, Gregorio de. La real biblioteca de el Escorial. Madrid: Aldus, 1970.
Antolín y Pajares, Guillermo. La Real Biblioteca de El Escorial. Discursos leídos ante la Real Academia de la Historia. Escorial: Impr. del Real monasterio del Escorial, 1921.
Barrios Aguilera, M. and García-Arenal, Mercedes, ed. Los Plomos del Sacromonte. Invención y tesoro. Valencia: Universitat de València, 2006.
Binebine, Ahmed-Chouqui. Histoire des bibliothèques au Maroc. Rabat: Faculté des lettres et des sciences humaines, 1992.
Bouza Álvaerz, Fernando. “Dásele licencia y privilegio.” Don Quijote y la aprobación de libros en el Siglo de Oro. Madrid: Ediciones Akal, 2012.
Bouza Álvaerz, Fernando. “La biblioteca de El Escorial y el orden de los saberes en el siglo XVI,” in El Escorial: Arte, poder y cultura en la corte de Felipe II, 81–99. Madrid: Universidad Complutense de Madrid, 1989.
Braun, Harald E. Juan de Mariana and Early Modern Spanish Political Thought. Aldershot: Ashgate, 2007.
Cabanelas, Darío. “Tres franciscanos de los siglos XVII y XVIII.” Homenaje a la profesora Elena Pezzi, 19–28. Granada: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada, 1992.
Cáceres Würsig, Ingrid. Historia de la traducción en la administración y en las relaciones internacionales en España (s.xvi–xix). Soria: Excama. Diputación Provincial de Soria, 2004.
Calvert, Albert F. The Escorial: A Historical and Descriptive Account of the Spanish Royal Palace, Monastery and Mausoleum. London and New York: John Lane, 1907.
Castries, Henry de. “Autour d’une bibliothèque marocaine.” Journal des Débats, 20.10.1907.
Coleman, David. Creating Christian Granada: Society and Religious Culture in an Old-World Frontier City, 1492–1600. Ithaca and London: Cornell University Press, 2003.
Dopico Black, Georgina. “Canons Afire: Libraries, Books and Bodies in Don Quixote’s Spain.” In Cervantes Don Quixote: A Casebook, edited by Roberto Gonzáles Echevarría, 95–124. Oxford: Oxford University Press, 2005.
Dunlop, D. M. “David Colville, A Successor of Michael Scott.” Bulletin of Hispanic Studies, 28 (1951): 38–42.
Durkan, John. “Three Manuscripts with Fife Associations: And David Colville of Fife.” The Innes Review 20 (1969): 47–58.
Eyal, Gil. The Disenchantment of the Orient. Stanford: Stanford University Press, 2006.
Findlen, Paola. Possessing Nature: Museums, Collecting and Scientific Culture in Early Modern Europe, 346–392. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1994.
Floristán Imízcoz, José M. “Interpretes de lenguas orientales en la corte de los Asturias: tres notas prosográficas.” Silva 2 (2003): 41–59.
Funkenstein, Amos and Steinsaltz, Adin. Sociology of Ignorance [in Hebrew]. Tel Aviv: Open University Press, 1987.
García-Arenal, Mercedes and Rodríguez Mediano, Fernando. The Orient in Spain: Converted Muslims, the Forged Lead Books of Granada, and the Rise of Orientalism. Leiden: Brill, 2013.
García López, Aurelio. “Erudición y Renovación historiográfica en la obra del novator Gaspar Ibáñez de Mendoza (1628–1708).” Indagación: revista de historia y arte 4 (1999): 97–120.
Géal, François. Figures de la bibliothèque dans l’imaginaire espagnol du Siècle d’Or. Paris: H. Champion, 1999.
Girard, Aurélien. Le christianisme oriental (XVIIe–XVIIIe siècles). Essor de l’orientalisme catholique en Europe et construction des identités confessionnelles au Proche-Orient. Unpublished PhD diss, Paris: École Pratique des Hautes Études, 2011.
Girard, Aurélien. “Teaching and Learning Arabic in Early Modern Rome: Shaping a Missionary Language.” in The Teaching and Learning of Arabic in Early Modern Europe, edited by Jan Loop, Alastair Hamilton and Charles Burnett, 189–212. Leiden: Brill, 2017.
Harris, A. K. From Muslim to Christian Granada: Inventing a City’s Past in Early Modern Spain. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2007.
Hershenzon, Daniel. “Traveling Libraries: The Arabic Manuscripts of Muley Zidan and the Escorial Library.” Journal of Early Modern History 18.6 (2014): 535–558.
Hobson, Anthony. Renaissance Book Collecting: Jean Grolier and Diego Hurtado de Mendoza, their Books and Bindings. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
Ibn Azuz, Mohammed. “La Biblioteca de Muley Zaidan en el Escorial.” Cuadernos de la biblioteca Española de Tetuán 17–18 (1978): 117–153.
Justel Calabozo, Braulio. La Real Biblioteca de El Escorial y sus manuscritos árabes: sinopsis histórico-descriptiva. Madrid: Instituto Hispano-Arabe de Cultura, 1978.
Kleinhaus, Arduinus. Historia studii linguae arabicae et collegii missionum Ordinis Fratrum Minorum. Florence: Quaracchi, 1930.
Lea, Henry Charles. A History of the Inquisition of Spain, vol. 3. New York: MacMillan, 1922.
Löfgren, Oscar. “Unbekannte arabische Texte in der Ambrosiana.” Orientalia Suecana 12 (1963): 122–134.
Magnier, Grace. “Pedro de Valencia, Francisco de Gurmendi and the Plomos de Granada.” Al-Qantara XXIV (2003): 409–426.
Malcolm, Noel. “The Study of Islam in Early Modern Europe: Obstacles and Missed Opportunities.” In Antiquarianism and Intellectual Life in Europe and China 1500–1800, edited by Peter Miller and François Louis, 265–288. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2012.
Miller, Peter. “Peiresc’s Ethiopia: How? And Why?” In Miller, Peter. Peiresc’s Orient: Antiquarianism as Cultural History in the Seventeenth Century, 295–328. Burlington: Ashgate, 2012.
Monroe, James T. Islam and the Arabs in Spanish Scholarship. Leiden: Brill, 1970.
Morata, Nemesio. “Un catálogo de los fondos árabes primitivos de El Escorial.” Al-Andalus 2 (1934): 87–94.
Oumelbanine Zhiri, Nina. “Mapping the Frontier between Islam and Christendom in a Diplomatic Age: al-Ghassânî in Spain,” Renaissance Quarterly 69 (2016): 966–999.
Rekers, B. Benito Arias Montano (1527–1598). London: Warburg Institute, University of London, 1972.
Richard, Francis. “Le franciscain Dominicus Germanus de Silésie, grammairien et auteur d’apologie en Persan.” Islamochristiana 10 (1984): 91–107.
Rodríguez Mediano, Fernando. “Al-Andalus y la lengua árabe en la España de los siglos de oro.” In Al-Andalus/España: Historiografias en contraste. Siglos XVII–XXI, edited by Manuela Marin, 1–20. Madrid: Casa de Velázquez, 2009.
Rodríguez Mediano, Fernando. “Diego de Urrea en Italia.” Al-Qantara XXV (2004): 183–201.
Rodríguez Mediano, Fernando. “Fragmentos de orientalismo Español del S. XVII.” Hispania, Revista española de historia LXVI (2006): 243–276.
Stolzenberg, Daniel. Egyptian Oedipus: Athanasius Kircher and the Secrets of Antiquity. Chicago: The University of Chicago Press, 2013.
Stolzenberg, Daniel. “Les ‘langues orientales’ et les racines de l’orientalisme académique: une enquête préliminaire.” XVII siècle 268 (2015): 409–426.
Tommasino, Pier Mattia. “Nota bibliográfica: Traduzione del Corano.” Al-Qantara 31 (2010): 647–652.
Toomer, G. J. Eastern Wisedome and Learning: The Study of Arabic in Seventeenth-Century England. Oxford: Oxford University Press, 1996.
Villalba Muñoz, Luis. “La biblioteca de el Escorial y el padre Juan de Mariana.” Ciudad de Dios 106 (1916): 117–118.
Zarco Cuevas, Julían. Catálogo de los manuscritos españoles del real biblioteca de el Escorial. Madrid: Imprenta Helénica, 1924.
Zimolong, Bertrand. P. Dominicus Germanus de Silesia O. F. M.: Ein biographischer Versuch. Breslau: Borgmeyer, 1928.
Zwierlein, Cornel. Imperial Unknowns. The French and the British in the Mediterranean, 1650–1750. Cambridge: Cambridge University Press, 2016.
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 987 | 190 | 65 |
Full Text Views | 73 | 6 | 0 |
PDF Views & Downloads | 103 | 26 | 0 |
This article takes part in the recent project of reevaluating the place, role, and importance of different forms of engagement with Arabic and Arabic manuscripts in seventeenth-century Spain, and more broadly in Europe, by focusing on a single institution—the royal library of San Lorenzo of the Escorial. I examine if, and how, the Escorial fits within the new narrative of the history of Arabic in seventeenth- century Spain. Did the presence of an exceptionally sizeable collection of Arabic texts facilitate, hinder, or have no effect on the new Orientalism of the seventeenth century? More specifically, the article explores four questions: (1) What did Spanish and European scholars think about the collection of Arabic manuscripts in the Escorial? (2) What did the Hieronymites, the friars in charge of the library, do with its Arabic manuscripts? (3) What did the Hieronymites think about the study of Arabic? and (4) What access to the collection, if any, did Spanish and European scholars have? The answers to these questions suggest that the Escorial became a shrine of Arabic knowledge, to which scholarly pilgrims sought access, and that during seventeenth century Spain preserved its reputation among European orientalists as an important site for the study of Arabic.
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 987 | 190 | 65 |
Full Text Views | 73 | 6 | 0 |
PDF Views & Downloads | 103 | 26 | 0 |