Partant de l’édition d’œuvres choisies de Voltaire publiée entre 1957 et 1960 aux éditions d’État pour la littérature et l’art, cet article étudie la transfor-mation de la perception de cet auteur dans la Roumanie communiste. Sur fond de soviétisation du pays et de propagande, on sélectionne attentive-ment les titres et on les accompagne de préfaces orientant la lecture dans un sens « progressiste ». Si, avant 1947, c’est surtout l’auteur des contes philosophiques et des tragédies qui a les faveurs des maisons d’édition et du public, le changement de régime fait tomber l’accent sur l’historien et le philosophe. Toutefois, autant que les points de convergence idéologiques, ce sont les « errances » du penseur de Ferney par rapport à la doctrine de Marx, Engels et Lénine qui sont soulignées par les critiques roumains de la période considérée.
Focusing mainly on the great edition of Selected Works by Voltaire, published between 1957 and 1960 by the governmental publishing house for literature and fine arts, this paper deals with the transformation of the ways Voltaire was read in Romania during the communist era. With the country going through a process of Sovietization, titles are carefully selected and prefaces must help readers to perceive Voltaire as a so called aligned author, i.e. close to the ideas of Marx, Engels and Lenin. Thus, while before 1947 publishing houses prefer Voltaire’s contes and tragedies, after this date the historical and philosophical works become more in favor. However, Romanian critics of this era insist on the divergences between Voltaire’s thinking and the official ideology.
Concentrandosi principalmente sulla grande edizione delle opere selezionate di Voltaire, pubblicata tra il 1957 e il 1960 dalla casa editrice governativa per la letteratura e le belle arti, questo documento tratta della trasformazione del modo in cui Voltaire viene letto in Romania durante l’era comunista. Con il paese che sta attraversando un processo di Sovietizzazione, i titoli vengono attentamente selezionati e le prefazioni devono aiutare i lettori a percepire Voltaire come un autore “progressivo”, i.e. vicino alle idee di Marx, Engels e Lenin. Pertanto, mentre prima del 1947 le case editrici preferiscono i contesti e le tragedie di Voltaire, dopo questa data le opere storiche e filosofiche diventano più favorevoli. Tuttavia, i critici rumeni di questa epoca insistono sulle divergenze tra il pensiero di Voltaire e l’ideologia ufficiale.
本文聚焦在 1957-1960 年之间,由政府文艺出版社出版的伏尔泰选集之上,研究罗马尼亚社群对这位作者观感的转变。在国家苏维埃化与政治宣传之下,人们小心地选择标题,而导言则必须引向“进步主义”观。在 1947 年前,出版社与民众的兴趣总在其充满哲思的故事与悲剧上,政权的转变则引往历史与哲学等面向。无论这些作品含有多少与意识型态契合的点,罗马尼亚的批评家们依旧强调着伏尔泰的思想与马克思、恩格尔与列宁的教条之间有多少分歧。
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
Almaş (Dumitru), Banciu (Angela), 1994, Voltaire istoric [Voltaire historien], Bucarest, Editura ştiinţifică.
Carpov (Maria), 1978, « Voltaire sau veacul Luminilor » [« Voltaire ou le siècle des Lumières »], in Voltaire, Corespondenţă [Correspondance], antologie, traduction et apparat critique de Maria Carpov, Bucarest, Univers.
Condeescu (Nicolae) (dir.), 1957, « Studiu introductiv » [« Étude introductive »] in Voltaire Opere alese [Œuvres choisies], Bucarest, ESPLA, (t. I, 1957 ; t. II 1959 ; t. III, 1960).
Condeescu (Nicolae), 1961, « Prefaţă » [« Préface »] à Voltaire Candid, anthologie, préface et notes de Nicolae Condeescu, Bucarest, Editura Tineretului, colecţia « Biblioteca şcolarului » [« La bibliothèque de l’écolier »].
Condeescu (Nicolae), 1969, « Introducere » [« Introduction »], à Voltaire Candid sau optimismul [Candide ou l’optimisme], trad. Alexandru Philippide, Bucarest, Editura pentru literatură universală.
Corobca (Liliana), 2014, Controlul cărţii. Cenzura literaturii în regimul comunist din România [Le Contrôle du livre. La Censure de la littérature pendant le régime communiste en Roumanie], Bucarest, editura Cartea românească.
Derjavin, (Constantin Nikolaevic), 1949, Voltaire, trad. Dimitrie Parocescu, Bucarest, Editura de Stat.
George (Alexandru), 1983, « Prefaţă » [« Préface »] in Voltaire Secolul lui Ludovic al XIV-lea [Le Siècle de Louis XIV], Bucarest, Minerva, BPT.
Hétrat (Jean-Baptiste) (éd.), 1910, « Préface », à Voltaire Micromegas. Cosi Sancta. Visul lui Platon. Babec şi fakirii. Păţania memoriei. Aventura indiană, Bucureşti, Minerva.
Ilie (Oana), 2014, Propaganda politică. Tipologii şi arii de manifestare [La Propagande politique. Typologies et domaines de manifestation], Târgovişte, editura Cetatea de Scaun.
Iosifescu (Silvian), Eliade (Irina), 1983, Voltaire, Bucarest, Albatros.
Mihăilă (Ileana), 1995, « Voltaire dans la culture roumaine », Études balkaniques, n°. 2, p. 33-40.
Vianu (Tudor), 1955, Voltaire, Bucarest, Editura Tineretului.
Voltaire, 1792, Istoria Crai(u)lui Sfeziei Carol 12 : acum întăi tălmăcită după nostru dialect prin silinţa şi osteneala smeritului Gherasim arhimandrit mitropoliei Iaşului, despărţită în opt cărţi [Histoire du roi de la Suède Charles XII : pour la première fois traduite en roumain par le soin du pieux Gherasim archimandrite de la cathédrale métropolitaine de Iaşi, découpée en huit livres], manuscrit, Iaşi, Bibliothèque Centrale Universitaire, Mss 131 Srr.
Voltaire (François-Marie Arouet, dit), 1910, Micromegas. Cosi Sancta. Visul lui Platon. Babec şi fakirii. Păţania memoriei. Aventura indiană, préf. de Jean-Baptiste Hétrat, Bucarest, Minerva.
Voltaire, 1957, Opere alese [Œuvres choisies], sous la direction de Nicolae Vondeescu, Bucureşti, ESPLA, tome I : 1957, tome II : 1959, tome III : 1960.
Voltaire, 1961, Candid, anthologie, préface et notes de Nicolae Condeescu, Bucarest, Editura Tineretului, colecţia « Biblioteca şcolarului » [« La bibliothèque de l’écolier »].
Voltaire, 1969, Candid sau optimismul [Candide ou l’optimisme], trad. de Alexandru Philippide, Bucarest, Editura pentru literatură universală.
Voltaire, 1978, Corespondenţă [Correspondance]. Anthologie, traduction et apparat critique de Maria Carpov, Bucarest, Univers.
Voltaire, 1983, Secolul lui Ludovic al XIV-lea [Le Siècle de Louis XIV], traduction et préface de Alexandru George, Bucarest, Minerva, BPT
Zaïmova (Raïa) 2014, « L’œuvre de Diderot en Bulgarie », Études balkaniques, L, 4, p. 182-190.
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 562 | 97 | 3 |
Full Text Views | 71 | 0 | 0 |
PDF Views & Downloads | 70 | 2 | 0 |
Partant de l’édition d’œuvres choisies de Voltaire publiée entre 1957 et 1960 aux éditions d’État pour la littérature et l’art, cet article étudie la transfor-mation de la perception de cet auteur dans la Roumanie communiste. Sur fond de soviétisation du pays et de propagande, on sélectionne attentive-ment les titres et on les accompagne de préfaces orientant la lecture dans un sens « progressiste ». Si, avant 1947, c’est surtout l’auteur des contes philosophiques et des tragédies qui a les faveurs des maisons d’édition et du public, le changement de régime fait tomber l’accent sur l’historien et le philosophe. Toutefois, autant que les points de convergence idéologiques, ce sont les « errances » du penseur de Ferney par rapport à la doctrine de Marx, Engels et Lénine qui sont soulignées par les critiques roumains de la période considérée.
Focusing mainly on the great edition of Selected Works by Voltaire, published between 1957 and 1960 by the governmental publishing house for literature and fine arts, this paper deals with the transformation of the ways Voltaire was read in Romania during the communist era. With the country going through a process of Sovietization, titles are carefully selected and prefaces must help readers to perceive Voltaire as a so called aligned author, i.e. close to the ideas of Marx, Engels and Lenin. Thus, while before 1947 publishing houses prefer Voltaire’s contes and tragedies, after this date the historical and philosophical works become more in favor. However, Romanian critics of this era insist on the divergences between Voltaire’s thinking and the official ideology.
Concentrandosi principalmente sulla grande edizione delle opere selezionate di Voltaire, pubblicata tra il 1957 e il 1960 dalla casa editrice governativa per la letteratura e le belle arti, questo documento tratta della trasformazione del modo in cui Voltaire viene letto in Romania durante l’era comunista. Con il paese che sta attraversando un processo di Sovietizzazione, i titoli vengono attentamente selezionati e le prefazioni devono aiutare i lettori a percepire Voltaire come un autore “progressivo”, i.e. vicino alle idee di Marx, Engels e Lenin. Pertanto, mentre prima del 1947 le case editrici preferiscono i contesti e le tragedie di Voltaire, dopo questa data le opere storiche e filosofiche diventano più favorevoli. Tuttavia, i critici rumeni di questa epoca insistono sulle divergenze tra il pensiero di Voltaire e l’ideologia ufficiale.
本文聚焦在 1957-1960 年之间,由政府文艺出版社出版的伏尔泰选集之上,研究罗马尼亚社群对这位作者观感的转变。在国家苏维埃化与政治宣传之下,人们小心地选择标题,而导言则必须引向“进步主义”观。在 1947 年前,出版社与民众的兴趣总在其充满哲思的故事与悲剧上,政权的转变则引往历史与哲学等面向。无论这些作品含有多少与意识型态契合的点,罗马尼亚的批评家们依旧强调着伏尔泰的思想与马克思、恩格尔与列宁的教条之间有多少分歧。
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 562 | 97 | 3 |
Full Text Views | 71 | 0 | 0 |
PDF Views & Downloads | 70 | 2 | 0 |