Poétique du bilinguisme et l’ enjeu de l’ entre-deux

De la lecture du “Bateau ivre” à l’ écriture des Nouvelles

in Samuel Beckett Today / Aujourd'hui
Restricted Access
Get Access to Full Text
Rent on DeepDyve

Have an Access Token?



Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.



Help

Have Institutional Access?



Access content through your institution. Any other coaching guidance?



Connect

Résumé

L’ étude de la traduction du “Bateau ivre” par Beckett et la confrontation de cette traduction aux trois nouvelles de Nouvelles et Textes pour rien (“L’ Expulsé,” “Le Calmant” et “La Fin”) révèlent une écriture de l’ exil fondée sur l’ hésitation. Le “bateau ivre,” figure de l’ exil, est pour Beckett une ‘invitation au voyage,’ aux sens propre et figuré, et les résurgences du “Bateau ivre” et de sa traduction dans ses écrits ultérieurs sont une clé pour appréhender sa poétique du bilinguisme.

Samuel Beckett Today / Aujourd'hui

A Bilingual Review / Revue Bilingue

Sections

Information

Content Metrics

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 9 9 4
Full Text Views 8 8 7
PDF Downloads 1 1 1
EPUB Downloads 2 2 2