Un chemin cernant le poème

Le bilinguisme dans la poésie de Samuel Beckett

in Samuel Beckett Today / Aujourd'hui
Restricted Access
Get Access to Full Text
Rent on DeepDyve

Have an Access Token?



Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.



Help

Have Institutional Access?



Access content through your institution. Any other coaching guidance?



Connect

Résumé

L’ objet de ce travail est d’ analyser deux poèmes écrits par Samuel Beckett à la fin des années 1930 : « elles viennent » et « Dieppe ». Ils furent publiés premièrement dans Les Temps modernes en 1946 puis en anglais dans les recueils Poems in English (1961) et Collected Poems (1977). L’ un des traits distinctifs de l’ écriture de ces textes réside dans l’ alternance réitérée de ces deux langues dans l’ écriture. Et à ce déplacement des imprimés, on peut en ajouter un autre : les traductions de ces deux poèmes réalisées à la main par Beckett lui-même sur son exemplaire de Poèmes, publié chez Minuit en 1968 et conservé aujourd’ hui dans le Beckett Archive à Reading. En ce sens, nous analyserons également certaines versions de son dernier poème « Comment dire » / « What is the word ». D’ une certaine façon, l’ alternance linguistique deviendra ainsi une pratique beckettienne habituelle tendant à concevoir un texte inachevé.

Samuel Beckett Today / Aujourd'hui

A Bilingual Review / Revue Bilingue

Sections

Information

Content Metrics

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 16 16 6
Full Text Views 6 6 3
PDF Downloads 0 0 0
EPUB Downloads 1 1 0