From the twenty years of Empress Wu’s de facto or de jure reign (684–705) there are fewer than twenty extant fu poems, an amount fewer than from the immediately preceding or succeeding generations. The main reason for this is the attention of the court, and later literary history, on the composition of shi poems, especially the newly prominent recent-style verse (jinti shi), at court and sometimes in group gatherings. However, the fu that have come down to us include some of high skill and interest. Here these works are surveyed and placed in their historical settings, whether written at and for the court or in individual and personal circumstances. Translations of numerous extracts of the poems are included.
Des vingt années du règne de facto ou de jure de l’impératrice Wu (684–705), il reste moins de vingt poèmes fu, un nombre inférieur à celui des générations immédiatement précédentes ou suivantes. La raison principale en est l’attention portée par la cour, et plus tard par l’histoire littéraire, à la composition de poèmes shi, en particulier de style récent (jinti shi), à la cour et parfois dans des réunions de lettrés. Cependant, parmi les fu qui nous sont parvenus, certains sont d’une grande habileté et d’un grand intérêt. Ces œuvres sont ici étudiées et replacées dans leur contexte historique, qu’elles aient été écrites à la cour et pour la cour ou dans des circonstances personnelles. L’article inclus des traductions de nombreux extraits de poèmes.
武則天在位的二十年間 (684–705; 無論從實際層面還是法理意義上來說), 存世的賦作不足二十首。這個數量比緊靠武后的前後兩代都要少。其主要原因是因為朝廷以及後世的文學史都把注意力集中在或在宮廷或在群體聚會中所進行的詩的創作上,尤其是新進的近體詩。儘管如此,存世的賦作中不乏技藝高超、趣味濃厚的作品。本文全面調查了這些賦作,並把他們歸置於各自的歷史背景中,無論該作品是作於宮廷,還是為宮廷而作,抑或成篇於某種個人或私人的情境下。除此之外,本文還提供了大量片段的翻譯。
Purchase
Buy instant access (PDF download and unlimited online access):
Institutional Login
Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials
Personal login
Log in with your brill.com account
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 102 | 102 | 24 |
Full Text Views | 14 | 14 | 9 |
PDF Views & Downloads | 42 | 42 | 25 |
From the twenty years of Empress Wu’s de facto or de jure reign (684–705) there are fewer than twenty extant fu poems, an amount fewer than from the immediately preceding or succeeding generations. The main reason for this is the attention of the court, and later literary history, on the composition of shi poems, especially the newly prominent recent-style verse (jinti shi), at court and sometimes in group gatherings. However, the fu that have come down to us include some of high skill and interest. Here these works are surveyed and placed in their historical settings, whether written at and for the court or in individual and personal circumstances. Translations of numerous extracts of the poems are included.
Des vingt années du règne de facto ou de jure de l’impératrice Wu (684–705), il reste moins de vingt poèmes fu, un nombre inférieur à celui des générations immédiatement précédentes ou suivantes. La raison principale en est l’attention portée par la cour, et plus tard par l’histoire littéraire, à la composition de poèmes shi, en particulier de style récent (jinti shi), à la cour et parfois dans des réunions de lettrés. Cependant, parmi les fu qui nous sont parvenus, certains sont d’une grande habileté et d’un grand intérêt. Ces œuvres sont ici étudiées et replacées dans leur contexte historique, qu’elles aient été écrites à la cour et pour la cour ou dans des circonstances personnelles. L’article inclus des traductions de nombreux extraits de poèmes.
武則天在位的二十年間 (684–705; 無論從實際層面還是法理意義上來說), 存世的賦作不足二十首。這個數量比緊靠武后的前後兩代都要少。其主要原因是因為朝廷以及後世的文學史都把注意力集中在或在宮廷或在群體聚會中所進行的詩的創作上,尤其是新進的近體詩。儘管如此,存世的賦作中不乏技藝高超、趣味濃厚的作品。本文全面調查了這些賦作,並把他們歸置於各自的歷史背景中,無論該作品是作於宮廷,還是為宮廷而作,抑或成篇於某種個人或私人的情境下。除此之外,本文還提供了大量片段的翻譯。
All Time | Past 365 days | Past 30 Days | |
---|---|---|---|
Abstract Views | 102 | 102 | 24 |
Full Text Views | 14 | 14 | 9 |
PDF Views & Downloads | 42 | 42 | 25 |