Save

Text as Intertext: Qurratulain Hyder and Taẓmīn-nigārī

In: Journal of Urdu Studies
Author:
Dr. Fatima Rizvi Professor, Department of English and Modern European Languages, University of Lucknow Lucknow, Uttar Pradesh India

Search for other papers by Dr. Fatima Rizvi in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
https://orcid.org/0009-0001-3776-0746
Download Citation Get Permissions

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institution

Purchase

Buy instant access (PDF download and unlimited online access):

$40.00

Abstract

Perso-Urdu poetic genres are older by comparison than realistic Urdu fiction, which came into vogue in the nineteenth century as a genre rooted in a socio-cultural milieu. Qurratulain Hyder acknowledges this ascendency by means of cross-genre taẓmīn-nigārī. She selects phrases from ġhazals and naz̤ms of Muhammad Iqbal, Faiz Ahmed “Faiz”, Jigar Muradabadi, and Mirza Asadullah Khan “Ġhālib” to serve as titles for her texts, thereby converting their poems into intertexts. Images and metaphors in her selections are appropriated to deal with history, politics, culture, and human nature, and inflected with her own ideas and interpretations. This paper deliberates on some of the ways in which Hyder engages with the by-and-large literary, aesthetic, abstract and/or philosophical ideas in the borrowed excerpts.

Content Metrics

All Time Past 365 days Past 30 Days
Abstract Views 115 115 9
Full Text Views 19 19 0
PDF Views & Downloads 48 48 0