Did Tertullian Possess a Greek Copy or Latin Translation of Marcion's Gospel?

in Vigiliae Christianae
Restricted Access
Get Access to Full Text
Rent on DeepDyve

Have an Access Token?



Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.



Help

Have Institutional Access?



Access content through your institution. Any other coaching guidance?



Connect

Abstract

In his significant work on Marcion, Adolf von Harnack was the first to advance the view that Tertullian employed a Latin translation of Marcion's Euangelion when writing Adversus Marcionem. This view was quickly embraced and subsequently accepted by numerous scholars throughout the twentieth century. However, several scholars, most recently those focusing on Marcion's Apostolikon, have argued against the various attempts to advance Harnack's view. In particular, Ulrich Schmid's recent study of both the similarities and differences of the vocabulary of Tertullian's citations from his own and the Marcionite scriptures demonstrated that it is much more probable that Tertullian was translating Marcion's text ad hoc from a Greek copy of Marcion's Apostolikon. This article undertakes a similar examination of the vocabulary in Marcion's Gospel, which reveals that it in all likelihood Tertullian was working from a Greek copy, and not a Latin translation, of this text as well.

Did Tertullian Possess a Greek Copy or Latin Translation of Marcion's Gospel?

in Vigiliae Christianae

Sections

Information

Content Metrics

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 18 18 7
Full Text Views 32 32 20
PDF Downloads 3 3 1
EPUB Downloads 0 0 0