Kultur und Identität. Wörtliches Übersetzen in der Septuaginta

In: Vetus Testamentum
Carsten Ziegert Freie Theologische Hochschule Giessen Germany

Search for other papers by Carsten Ziegert in
Current site
Google Scholar
Download Citation Get Permissions

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institution


Buy instant access (PDF download and unlimited online access):



This article seeks to evaluate why the translators of the Septuagint often preferred literal to free renderings. After some general remarks on levels of literalness the author evaluates possible explanations for the literal renderings in the Septuagint. An alternative interpretation draws on the theories of the translation theorists Schleiermacher (1813) and Venuti (1995). It explains literalism as being rooted in the desire for conservation of the Jewish identity within the context of Hellenistic culture with the hebraicizing style serving as a means of resistance to Hellenism.

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 181 18 1
Full Text Views 274 4 0
PDF Views & Downloads 88 9 0