Kultur und Identität. Wörtliches Übersetzen in der Septuaginta

In: Vetus Testamentum
View More View Less
  • 1 Freie Theologische Hochschule, Giessen, Germany
Download Citation Get Permissions

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institution


Buy instant access (PDF download and unlimited online access):



This article seeks to evaluate why the translators of the Septuagint often preferred literal to free renderings. After some general remarks on levels of literalness the author evaluates possible explanations for the literal renderings in the Septuagint. An alternative interpretation draws on the theories of the translation theorists Schleiermacher (1813) and Venuti (1995). It explains literalism as being rooted in the desire for conservation of the Jewish identity within the context of Hellenistic culture with the hebraicizing style serving as a means of resistance to Hellenism.

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 153 29 2
Full Text Views 268 3 1
PDF Views & Downloads 77 9 0