The Idiolect Test and the Vorlage of Old Greek Job

A New Argument for an Old Debate

in Vetus Testamentum
Restricted Access
Get Access to Full Text
Rent on DeepDyve

Have an Access Token?



Enter your access token to activate and access content online.

Please login and go to your personal user account to enter your access token.



Help

Have Institutional Access?



Access content through your institution. Any other coaching guidance?



Connect

Abstract

Old Greek Job (og Job) is by one sixth shorter than its mt counterpart, which most scholars attribute to the translator, not to a shorter Vorlage. Most arguments however, are circular, since they rely on an evaluation of the translation technique, which is difficult to determine with an unknown Vorlage of the translation. This paper presents a way of sidestepping this problem, by employing the Idiolect Test. In a study, Hebrew idiolect items were compiled and studied for their distribution within mt Job. Those items hint at a specific language use of one author, or of a small group of authors. The result shows that there is no mt Job idiolect coinciding with the non-translated passages of the og version. This supports the majority opinion: the og translator worked from a long Vorlage and was responsible for the omissions.

The Idiolect Test and the Vorlage of Old Greek Job

A New Argument for an Old Debate

in Vetus Testamentum

Sections

References

AejmelaeusA.“What Can We Know about the Hebrew Vorlage of the Septuagint?” in ead. (ed.)On the Trail of Septuagint Translators: Collected Essays (Kampen1993) pp. 77-115 (en).

BickellG.“Der ursprüngliche Septuagintatext des Buches Job”ZKTh 10 (1886) pp. 557-564 (ger).

BickellG.“Die kritische Bearbeitung des Iob-Dialogs”WZKM 6 (1892) p. 136 (ger).

BickellG.Das Buch Job nach Anleitung der Strophik und der Septuaginta: auf seine ursprüngliche Form zurückgeführt und im Versmaße des Urtextes (Wien1894) (ger).

ClinesD. J. A.Job 1-20 (wbc 17; Dallas 1989) (en).

ClinesD. J. A.Job 21-37 (wbc 18A; Nashville 2006) (en).

CookJ.“Aspects of Wisdom in the Texts of Job (Chapter 28): Vorlage(n) and/or Translator(s)?”OTE 5/1 (1992) pp. 26-45 (en).

CoxC. E.“Elihu’s Second Speech According to the Septuagint” in W. E. Aufrecht (ed.) Studies in the Book of Job (Studies in Religion—Supplements (SR.S) 16; WaterlooOnt1985) pp. 36-53 (en).

CoxC. E.“Methodological Issues in the Exegesis of lxx Job” in CoxC. E. (ed.) VI Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies: Jerusalem 1986 (SCSiS 23; Atlanta1987) pp. 79-89 (en).

CoxC. E.“Tying It All Together: The Use of Particles in Old Greek Job”BIOSCS 38 (2005) pp. 41-54 (en).

CoxC. E.“Does a Shorter Hebrew Parent Text Underlie Old Greek Job?” in K. de Troyer (ed.) In the Footsteps of Sherlock Holmes (cbet 72; Leuven2014) pp. 452-462 (en).

CoxC. E.“Job” in J. K. Aitken (ed.) The T&T Clark Companion to the Septuagint (BC; London2015) pp. 385-401 (en).

Dalrymple-HamiltonF. A.Breaking through the Massoretic Barrier: A Re-consideration of the Old Greek Text of Job 24: 13-20; 26: 4-14; 28: 13-22 and 30: 25-31: 8 (Edinburgh2013) (en).

DhormeÉ.Le livre de Job (EtB; Paris1926) (fr).

DriverS. R. and GrayG. B.A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Job: Together with a New Translation (icchsont 17; Edinburgh1964) (eng).

EcksteinJ. M.Kurz- oder Langvorlage?: Anwendung des Idiolekttests auf die in der griechischen Textüberlieferung asterisierten Passagen des Ijobbuches (atsat; St. Ottilien2015) (ger).

Fernández MarcosN.“The Septuagint Reading of the Book of Job” in W. A. M. Beuken (ed.) The Book of Job (BEThL 114; Leuven1994) pp. 251-266 (en).

GardD. H.The Exegetical Method of the Greek Translator of the Book of Job (JBL.MS 8; Philadelphia1967) (en).

GehmanH. S.“The Theological Approach of the Greek Translator of Job 1-15”JBL 68/3 (1949) pp. 231-240 (en).

GentryP. J.The Asterisked Materials in the Greek Job (Atlanta1995) (en).

GerlemanG.Book of Job (SitS 1; Lund1946) (en).

GoreaM.“Job 7,8: Une contribution à la problématique des versets portant astérisque dans la Septante” in W. A. M. Beuken (ed.) The Book of Job (BEThL 114; Leuven1994) pp. 430-434 (fr).

GoreaM.Job repensé ou trahi?: Omissions et raccourcis de la Septante (EtB.ns; Paris2007) (fr).

GrayJ.“The Massoretic Text of the Book of Job, the Targum and the Septuagint Version in the Light of the Qumran Targum (11 Qtarg Job)”ZAW 86/3 (1974) pp. 331-350 (en).

GreenfieldJ. C.“The Language of the Book” in M. GrinbergḤ. Yônā and N. M. Sarna (eds.) The Book of Job: A New Translation According to the Traditional Hebrew Text (Philadelphia1980) pp. XIV-XVI (en).

HatchE.Essays in Biblical Greek (Studies on the Value and Use of the Septuagint on the Meanings of Words and Psychological Terms in Biblical Greek on Quotations from the Septuagint on Origen’s Revision of Job and on the Text of Ecclesiasticus; Amsterdam1970) (en).

HeaterH.A Septuagint Translation Technique in the Book of Job (CBQ.MS 11; Washington, DC1982) (en).

JellicoeS.The Septuagint and Modern Study (Oxford1968) (en).

JoostenJ.“L’excédent massoretique du livre de Jérémie et l’hébreu post-classique” in J. Joosten and J.-S. Rey (eds.) Conservatism and Innovation in the Hebrew Language of the Hellenistic Period: Proceedings of a Fourth International Symposium on the Hebrew of the Dead Sea Scrolls & Ben Sira (stdj 73; Leiden2008) pp. 93-108.

KüchlerM.“Gott und seine Weisheit in der Septuaginta (Ijob 28; Spr 8)” in J. Gnilka and H.-J. Klauck (eds.) Monotheismus und Christologie: Zur Gottesfrage im hellenistischen Judentum und im Urchristentum (QD 131; Freiburg im Breisgau1992) pp. 118-143 (ger).

OrlinskyH. M.“Studies in the Septuagint of the Book of Job I: An Analytical Survey of Previous Studies”HUCA 28 (1957) pp. 53-74 (en).

OrlinskyH. M.“The Septuagint and its Hebrew Text” in W. D. DaviesL. Finkelstein and J. Sturdy (eds.) The Cambridge History of Judaism (Cambridge1989) pp. 534-562 (en).

SeowC. L.Job 1-21: Interpretation and commentary (Illuminations; Grand Rapids2013) (en).

SiegertF.Zwischen hebräischer Bibel und Altem Testament (MJSt 9; Münster2001) (ger).

StippH.-J.Das masoretische und alexandrinische Sondergut des Jeremiabuches: Textgeschichtlicher Rang Eigenarten Triebkräfte (OBO 136; Göttingen1994) (ger).

StippH.-J.“Linguistic Peculiarities of the Masoretic Edition of the Book of Jeremiah: An Updated Index”JNWSL 23/2 (1997) pp. 181-202 (en).

StippH.-J.Deuterojeremianische Konkordanz (ATSAT 63; St. Ottilien1998) (ger).

StippH.-J.“Der prämasoretische Idiolekt des Buches Ezechiel und seine Beziehungen zum Jeremiabuch” in StippH.-J.Studien zum Jeremiabuch (FAT 96; Tübingen2015a) pp. 127-140 (ger).

StippH.-J.“Der prämasoretische Idiolekt im Jeremiabuch” in StippH.-J.Studien zum Jeremiabuch (FAT 96; Tübingen2015b) pp. 83-126 (ger).

StippH.-J.“Zur aktuellen Diskussion um das Verhältnis der Textformen des Jeremiabuches” in StippH.-J.Studien zum Jeremiabuch (FAT 96; Tübingen2015c) pp. 57-82 (ger).

StippH.-J.“Broadening the Criteria for Clarifying the Textual History of Jeremiah 10: The Pre-Masoretic Idiolect” in K. Finsterbusch and A. Lange (eds.) Texts and contexts of Jeremiah: The exegesis of Jeremiah 1 and 10 in light of text and reception history (cbet; Leuven2016a) pp. 107-116 (en).

StippH.-J.“Formulaic Language and the Formation of the Book of Jeremiah” in H. Najman and K. Schmid (eds.) Jeremiah’s scriptures: Production reception interaction and transformation (JSJ.S 173; Leiden2016b) pp. 145-165 (en).

StippH.-J.“A Semi-empirical Example for the Final Touches to a Biblical Book: The Masoretic Sondergut of the Book of Jeremiah” in R. Müller and J. Pakkala (eds.) Insights into Editing in the Hebrew Bible and the Ancient Near East: What Does Documented Evidence Tell Us about the Transmission of Authoritative Texts? (CBET 84; Leuven2017) (en).

StippH.-J.Textkritische Synopse zum Jeremiabuch: Einleitung (München2017b) (ger): http://www.kaththeol.uni-muenchen.de/lehrstuehle/at_theol/personen/stipp/textkritische-synopse/jersyn_17_einleitung.pdf 23 November 2017.

SweteH. B.An Introduction to the Old Testament in Greek: With an Appendix Containing the Letter of Aristeas (New York1968) (en).

ThackerayH. S. J.The Septuagint and Jewish Worship: A Study in Origins (SL 13; London1923) (en).

TovE.The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research (JBS 8; Jerusalem1981) (en).

TremblayH.Job 1925-27 dans la Septante et chez les Pères grecs: Unanimité d’une tradition (Paris2002) (fr).

VerbekeE.Hebrew Hapax Legomena in Job (Dissertation ku Leuven2011) (en).

WeversJ. W.“Septuaginta-Forschungen: ii. Die Septuaginta als Übersetzungsurkunde”ThR 22 (1954) pp. 171-190 (ger).

WitteM.“Job / Das Buch Ijob / Hiob” in M. Karrer and S. Kreuzer (eds.) Handbuch zur Septuaginta (Gütersloh2016) pp. 407-422 (ger).

WitteM. and KepperM.“Job: Das Buch Ijob/Hiob” in M. Karrer and W. Kraus (eds.) Septuaginta Deutsch: Erläuterungen und Kommentare zum griechischen Alten Testament (Stuttgart2011) (ger).

ZiegertC.Diaspora als Wüstenzeit: Übersetzungswissenschaftliche und theologische Aspekte des griechischen Numeribuches (BZAW 480; Berlin2015) (ger).

Iob (ed. J. Ziegler; Septuaginta xi4; Göttingen1982) (ger).

Index Card

Content Metrics

Content Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 21 21 15
Full Text Views 10 10 10
PDF Downloads 3 3 3
EPUB Downloads 0 0 0