Save

דימון (Isa 15:9) and להמנות (Qoh 1:15): On Dialectal Wordplay and Nasal Spreading in the Bible

In: Vetus Testamentum
Author:
Richard C. Steiner Revel Graduate School, Yeshiva University New York, NY United States

Search for other papers by Richard C. Steiner in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Download Citation Get Permissions

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institution

Purchase

Buy instant access (PDF download and unlimited online access):

$40.00

Abstract

Biblical punsters occasionally moved beyond the confines of Standard Biblical Hebrew, producing dialectal wordplay. In a number of cases, the nonstandard form is a phonological variant from another dialect. The best-known examples of this type involve dialectal differences in diphthong contraction (monophthongization). Less attention has been paid to cases involving a phonological process called nasal spreading, known from Old Canaanite, Hebrew, Aramaic, etc. One product of this process is the toponym דימון in מֵי דִימוֹן מָלְאוּ דָם, “the waters of Dimon are full of blood” (Isa 15:9), referring to the Moabite town of Dibon. The form דימון was a phonological variant of דיבון, a dialectal form used in a prophecy against Moab to emphasize the appropriateness of the punishment. Another example is found in חֶסְרוֹן לֹא יוּכַל לְהִמָּנוֹת (Qoh 1:15), which means both “an incalculable loss” and “an irreplaceable loss.” In the second meaning, להמנות is a dialectal form of להמל(א)ות, “be made good,” a phonological variant produced by nasal spreading.

Content Metrics

All Time Past 365 days Past 30 Days
Abstract Views 504 185 11
Full Text Views 40 14 0
PDF Views & Downloads 226 138 0