A Scholarly Edition of Andrés de Li’s
Thesoro de la passion (1494) is the first new edition of this early Castilian Passion text in five hundred years. Originally published in 1494 by the prolific Zaragozan printer Pablo Hurus, this beautifully illustrated devotional offers the modern reader a glimpse into the complex social world of late fifteenth-century Spain. Li’s converso identity permeates his retelling of the Passion through expositions on hypocrisy, anti-Semitism, and false faith. This new, modernized edition of the
Thesoro de la passion dramatically illustrates the unique confluence of social, religious, and cultural forces present during the emergence of Spain’s national identity via analyses of the
Thesoro’s Classical, Castilian, and Catalan sources, its importance as an early printed book, Li’s portrayal of the Virgin Mary, Christ, and the Passion events, and the importance of Li’s converso perspectives throughout the work.
Laura Delbrugge, Ph.D. (1996) in Medieval Spanish Literature and Historical Linguistics, Pennsylvania State University, is an Associate Professor of Spanish at Indiana University of Pennsylvania. She has published extensively on Andrés de Li, including
Reportorio de los tiempos (Tamesis 1999).
"...This chapter concludes Delbrugge's very informative, well-written, and focused introductory study... Her edition preserves most of the characteristics of the original; she has only added capitalization and punctuation when needed, and expanded abbreviations, but, for instance, she has not added accents. She has glossed it with helpful notes that guide the reader though the text, which is itself provided only in Castilian...In conclusion, Delbrugge's contribution is most welcome and relevant. Devotional literature was very important in the Late Middle Ages and the Renaissance, but very few works are available as scholarly editions--most have not even been published since the sixteenth century. This work is not only going to expand the body of Castilian religious texts available for specialists working on Iberian Studies, but also for those scholars working on religious literature and conversion--if, of course, they have the skills to read a text in fifteenth-century Spanish."
Núria Silleras-Fernández,
The Medieval Review, 12.06.32
Acknowledgements ... ix
Illustrations ... xi
Part One: Andres De Li’s Thesoro De La Passion 1494 Chapter One The Thesoro de la passion ... 3
The Thesoro de la passion as Early Printed Devotional ... 3
Editions of the Thesoro de la passion ... 13
Illustrations in the Thesoro de la passion ... 20
Chapter Two The Thesoro de la passion and the Passion Textual Tradition ... 33
Latin Passion Texts and Sources for the Thesoro de la passion ... 33
Castilian Passion Texts ... 44
The Catalan Passion Tradition ... 47
Marian Texts and the Virgin Mary in the Thesoro de la passion ... 50
Chapter Three The Thesoro de la passion as a Converso-Authored Text ... 59
Anti-Semitism in the Thesoro de la passion ... 59
Converso Factors in the Thesoro de la passion ... 72
Part Two: A Scholarly Edition of the Thesoro De La Passion 1494 Editorial Criteria of the Scholarly Edition of the Thesoro de la passion (1494) ... 87
An Edition of the Zaragoza: Hurus (1494)
Thesoro de la passion ... 91
Appendix One Descriptions of Illustrations in the Zaragoza: Hurus, 1494 Thesoro de la passion ... 351
Appendix Two Illustrations in the Zaragoza: Hurus, 1494 Thesoro de la passion ... 359
Works Cited ... 375
Index ... 381
All those interested in early Spanish printing and incunables Pablo Hurus, Passion texts in Spain and Europe, anti-Semitism in Passion texts, and Spanish converso authors in the late fifteenth century.