Erasmus' Apophthegmata present a great number of famous, pithy, remarkable sayings by famous people from Classical Antiquity. Erasmus based his Latin version of the anecdotes on famous words in Plutarch. He follows the collection of Greek sayings in Plutarch loosely, often more or less in paraphrase, but parts are almost literal translations. In the introduction (and in the notes to the Latin text) the editor makes the case that Erasmus' handling of Plutarch's texts was very much influenced by works of his fellow humanists Traversari and Filelfo.
Tineke L. ter Meer was trained as a scholar in Dutch literature at VU University Amsterdam, and achieved her doctorate with a study of the epigrams of Constantijn Huygens. She also edited his early Latin poems (2004). Currently, she assists in the translation of Erasmus' correspondence into Dutch.
‘’This edition of Erasmus is a splendid example of the care, thoroughness, and exactitude constantly exhibited in the Erasmi Opera Omnia published under the supervision of the Huygens Instituut in The Hague.’’
Charles Fantazzi, East Carolina University. In: Renaissance Quarterly,Vol. 66, No. 3, Fall 2013, p. 954.
Classical scholars, Neo-latinists, historians, theologians, church historians, Renaissance scholars, cultural historians, literary critics